| |
|
《晏子春秋》原文、注釋、譯文
|
| 發(fā)布者:田氏網(wǎng) 訪問(wèn)量:38696 添加時(shí)間:2007/10/10 22:01:23 |
| |
1.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說(shuō)也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也!
居囿中臺(tái)上以觀之,嬰子說(shuō)之,因?yàn)橹?qǐng)?jiān)唬骸昂竦撝!”公許諾。晏子起病而見(jiàn)公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說(shuō)之,請(qǐng)使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無(wú)職焉。”公曰:“寡人一樂(lè)之,是欲祿之以萬(wàn)鐘,其足乎?”對(duì)曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說(shuō)之,嬰子不說(shuō),公曰不說(shuō),遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說(shuō),嬰子說(shuō),公因說(shuō)之;為請(qǐng),公許之,則是婦人為制也。且不樂(lè)治人,而樂(lè)治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無(wú)能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂(lè),不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國(guó)甚矣。且詩(shī)曰:‘載驂載駟,君子所誡!蝰{八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍#樂(lè)之,國(guó)必,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂(lè)之,諸侯必或效我,君無(wú)厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國(guó)之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽(tīng)嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩(shī)曰:‘哲夫成城,哲婦傾城!窬幻獬沙侵,而惟傾城之務(wù),國(guó)之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善”遂不復(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛(ài)嬖妾隨其所欲晏子諫》)
【譯文】
翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說(shuō):“等晏子有病臥床不起的時(shí)候,站在園子里的高臺(tái)上來(lái)觀看。”嬰子看了以后很喜歡,于是就替翟羨請(qǐng)求說(shuō):“給他優(yōu)厚的俸祿!本肮饝(yīng)了。晏子病愈后謁見(jiàn)景公,景公說(shuō):“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說(shuō):“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)!本肮f(shuō):“我對(duì)他駕車感到很高興,想要給他萬(wàn)鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說(shuō):“過(guò)去衛(wèi)國(guó)人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說(shuō)不喜歡,于是就不再看他駕車,F(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請(qǐng)求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂(lè)于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯,F(xiàn)在您不能讓一個(gè)諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見(jiàn)。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂(lè);不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國(guó)家盛衰也太過(guò)分了。況且《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來(lái)了。’用八匹馬駕車,本來(lái)就不符合制度了,F(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂(lè),國(guó)內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過(guò)分追求享樂(lè),不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂(lè),諸侯一定有人效法我們,您沒(méi)有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來(lái)影響他們,這不是愛(ài)民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國(guó)親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽(tīng)信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為!对(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘聰明的男子可以使國(guó)家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國(guó)家顛覆!F(xiàn)在您不考慮如何讓國(guó)家穩(wěn)固,卻只干些使國(guó)家顛覆的事。國(guó)家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮!本肮f(shuō):“您說(shuō)的好!本肮谑遣辉儆^看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。
2.景公為長(zhǎng)庲,將欲美之,有風(fēng)雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂(lè)。酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得獲,秋風(fēng)至兮殫零落,風(fēng)雨之拂殺也,太上之靡弊也!备杞K,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡于寡人,是寡人之罪”遂廢酒,罷役,不果成長(zhǎng)庲。(《晏子春秋·景公為長(zhǎng)庲欲美之晏子諫》)
【譯文】
景公修建長(zhǎng)大的房舍,將要把它修建得非常漂亮。一天刮起了風(fēng),下起了雨,景公和墨子一起入席飲酒,享受廳堂之樂(lè)。喝酒喝得正暢快時(shí),晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋風(fēng)一到啊全被刮落。全被風(fēng)雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒(méi)法活!背炅烁瑁D(zhuǎn)過(guò)頭流下了眼淚,伸開(kāi)雙臂跳起了舞。景公走到晏子跟前制止住他,說(shuō):“今天先生您賜教,用歌來(lái)告誡我,這是我的罪過(guò)。”于是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建長(zhǎng)大的房舍。
3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥(niǎo)獸。公衣黼黻之衣,素繡之裳,一衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發(fā)亂首,南面而立,傲然.晏子見(jiàn),公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不對(duì)。公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子對(duì)曰:“臣聞之,維翟人與龍蛇比,今君橫木龍蛇,立木鳥(niǎo)獸,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宮室之美,矜衣服之麗,一衣而五彩具焉,帶球玉而亂首被發(fā),亦室一容矣,萬(wàn)乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以誰(shuí)與圖霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘據(jù)、裔款以室之成告寡人,是以竊襲此服,與據(jù)為笑,又使夫子及,寡人請(qǐng)改室易服而敬聽(tīng)命,其可乎?”晏子曰:“夫二子營(yíng)君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,則蘗又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮择婀谏延翁幹F晏子諫》)
【譯文】
景公在都城西修建了一個(gè)彎曲的水池,水池的深度能沒(méi)過(guò)車軸頭,水池上面修建上一座兩丈多高的宮室,橫著的木料上都雕刻著龍蛇,豎著的木料上都雕刻著鳥(niǎo)獸。景公穿上繡著黑白相間花紋的上衣,白底的繡著各種花紋的下衣,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,帽子上系著絲帶,頭發(fā)披散開(kāi),腦袋亂蓬蓬的,面向南站立著,神態(tài)矜持。晏子去見(jiàn)景公,景公說(shuō):“從前管仲稱霸諸侯時(shí)情形怎么樣?”晏子低下頭不回答,景公又問(wèn)道:“從前管仲稱霸諸侯時(shí)情形怎么樣?”晏子回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),只有狄人生活在水鄉(xiāng)才與龍蛇為伍,現(xiàn)在您橫著的木料上雕刻著龍蛇,豎著的木料上雕刻著鳥(niǎo)獸,也只不過(guò)是建成一座宮室罷了,哪有資格稱霸諸侯呢?況且您夸耀宮室的漂亮,炫耀衣服的華麗,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,亂蓬蓬的腦袋上披散著頭發(fā),也只不過(guò)是把自己裝在宮室里罷了。作為一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車大國(guó)的君主,卻把心思用在這類邪僻的事情上,您的魂魄都丟失了,還跟誰(shuí)一起謀劃稱霸諸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前說(shuō):“梁丘據(jù)、裔款把宮室建成的事告訴了我,因此我私下里穿上這身衣服,跟梁丘據(jù)一塊取樂(lè)罷了,又讓先生您碰上了。請(qǐng)?jiān)试S我改變宮室,改換衣服,恭敬地聽(tīng)從您的指教,這大概可以了吧?”晏子說(shuō):“這兩個(gè)人作邪僻的東西迷惑您,您哪里還能知道當(dāng)君主的道理呢?況且砍伐樹(shù)木如果不從樹(shù)根砍斷,那么不久樹(shù)芽就又生長(zhǎng)出來(lái)了。您何不讓這兩個(gè)人離開(kāi),這樣就不會(huì)讓您的眼睛耳朵受蠱惑了。”
4.晏子使晉,晉平公饗之文室,既靜矣,晏以,平公問(wèn)焉,曰:“昔吾先君得?”晏子對(duì)曰:“君饗寡君,施及使臣,御在君側(cè),恐懼不知所以對(duì)。”平公曰:“聞子大夫數(shù)矣,今乃得見(jiàn),愿終聞之!标套訉(duì)曰:“臣聞君子如美人歸之,如魚(yú)有依,極其游泳之樂(lè);若淵澤決竭,其魚(yú)動(dòng)流,夫#,淵澤容之,往者維雨乎,不可復(fù)已。”公又問(wèn)曰:“請(qǐng)問(wèn)莊公與今孰賢?”晏子曰:“兩君之行
不同,臣不敢不知也!惫唬骸巴跏抑,諸侯之專制也,是以欲聞子大夫之言也!睂(duì)曰:“先君莊公不安靜處,樂(lè)節(jié)飲食,不好鐘鼓,好兵作武,士與同饑渴寒暑,君之強(qiáng),過(guò)人之量,有一過(guò)不能已焉,是以不免于難。今君大宮室,美臺(tái)榭,以辟饑渴寒暑,畏禍敬鬼神,君之善,足以沒(méi)身,不足以及子孫矣!保ā蛾套哟呵铩り套邮箷x晉平公問(wèn)先君得》)
【譯文】
晏子出使晉國(guó),晉平公在雕梁畫(huà)棟的宮室已經(jīng)吃完了,接著舉行宴會(huì)①。平公問(wèn)他說(shuō):“從前您的先君桓公得到眾人擁護(hù),情況是怎樣的?”晏子回答說(shuō):“您贊賞我們國(guó)君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知該怎樣回答!逼焦f(shuō):“我多次聽(tīng)說(shuō)過(guò)大夫您的名字,今天才得以見(jiàn)到您,我希望一定聽(tīng)您說(shuō)說(shuō)。”晏子回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子就像美好的池沼一樣,無(wú)所不容,眾人歸附他,就像魚(yú)有水做依靠,盡情地享受游水的快樂(lè)。如果池沼決了堤,水流盡了,里面的魚(yú)就會(huì)隨水流走。一去不返的只有雨啊,降下來(lái)就不會(huì)再上天;腹殉蛇^(guò)世之人,不會(huì)復(fù)生了!逼焦謫(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)莊公跟現(xiàn)在的君主②哪一個(gè)好?”晏子說(shuō):“兩位君主的所作所為不同,我不敢說(shuō)哪一個(gè)好!逼焦f(shuō):“周王室的行為不端正,諸侯專權(quán),我因此想聽(tīng)聽(tīng)大夫您的話!标套踊卮鹫f(shuō):“我們的先君莊公不安心平平靜靜地過(guò)日子,喜歡節(jié)制飲食,不愛(ài)好音樂(lè),喜好用兵,崇尚武力,與士兵同甘共苦。莊公強(qiáng)力過(guò)人,但有一樣過(guò)錯(cuò)③不能改正,因此不能免于被殺,F(xiàn)在的君主把宮室修得很高大,把臺(tái)榭建得很漂亮,用以躲避饑餓寒暑。害怕災(zāi)禍,崇敬鬼神,君主的善行足以終身保住君位,不足以傳給子孫后代!
【注釋】
①古代禮儀,君主饗賓,親自敬酒獻(xiàn)食物;吃完之后再舉行宴會(huì),賓客請(qǐng)行君臣之禮,然后才開(kāi)始會(huì)談。
、谥妇肮浴
、壑负门
5.魯昭公棄國(guó)走齊,齊公問(wèn)焉,曰:“君何年之少,而棄國(guó)之蚤?奚道至于此乎?”昭公對(duì)曰:“吾少之時(shí),人多愛(ài)我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用;好則內(nèi)無(wú)拂而外無(wú)輔,輔拂無(wú)一人,諂諛我者甚眾。譬之猶秋蓬也,孤其根而美枝葉,秋風(fēng)一至,根且拔矣。”景公辯其言,以語(yǔ)晏子,曰:“使是人反其國(guó),豈不為古之賢君乎?”晏子對(duì)曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自賢,溺者不問(wèn)墜,迷者不問(wèn)路。溺而后問(wèn)墜,迷而后問(wèn)路,譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無(wú)及已!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮t魯昭公去國(guó)而自悔晏子謂無(wú)及已》)
【譯文】
魯昭公失掉魯國(guó)逃亡到齊國(guó),景公問(wèn)他說(shuō):“您為什么這么年輕卻這么早就失掉了國(guó)家呢?為什么到了這種地步呢?”昭公回答說(shuō):“我年輕時(shí),有很多熱愛(ài)我的人,我自己卻不能親近他們;有很多勸諫我的人,我卻沒(méi)能采納他們的意見(jiàn)。因此朝內(nèi)朝外都沒(méi)有輔佐我的人。輔佐我的沒(méi)有一個(gè)人,阿諛?lè)畛形业娜藚s很多。這就好像秋天的蓬草,根很孤單,可枝葉卻很繁茂,秋風(fēng)一到,根就要拔下來(lái)了!本肮J(rèn)為他的話很好,就把這話告訴了晏子,說(shuō):“假如讓這個(gè)人返回他的國(guó)家,他難道不會(huì)成為像古代圣賢君主那樣的國(guó)君嗎?”晏子回答說(shuō):“不是這樣。愚蠢的人總好悔恨,不賢德的人總認(rèn)為自己賢德,被水淹著的人不詢問(wèn)趟水的路線,迷失方向的人不打聽(tīng)道路。淹著以后再詢問(wèn)趟水的路線,迷失方向以后再打聽(tīng)道路,這就好像面臨外敵入侵的災(zāi)禍才急急忙忙去鑄造兵器,吃飯噎著以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也來(lái)不及了。”
6.曾子將行,晏子送之曰:“君子贈(zèng)人以軒,不若以言。吾請(qǐng)以言之,以軒乎?”曾子曰:
“請(qǐng)以言!标套釉唬骸敖穹蜍囕啠街蹦疽,良匠揉之,其圓中規(guī),雖有槁暴,不復(fù)嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井里之困也,良工修之,則為存國(guó)之寶,故君子慎所修。今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也。愿子之必求所湛。嬰聞之,君子居必?fù)襦,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也。嬰聞汩常移質(zhì),習(xí)俗移性,不可不慎也。”(《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈(zèng)以善言》)
【譯文】
曾子離開(kāi)齊國(guó)要走,晏子去送他,說(shuō):“君子贈(zèng)給人車子,不如贈(zèng)給人言語(yǔ)。我是贈(zèng)給您言語(yǔ)呢,還是贈(zèng)給您車子呢?”曾子說(shuō):“請(qǐng)贈(zèng)給我言語(yǔ)。”晏子說(shuō):“車輪,是山上很直的樹(shù)木制成的。技術(shù)好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規(guī)的要求,即使又把它曬干,也不再挺直了。所以君子對(duì)矯正彎曲很慎重。卞和得到的玉璞,看外表是井里那兒的石塊,技術(shù)好的玉工琢治它,就成為傳國(guó)之寶了。所以君子對(duì)修養(yǎng)自己很慎重。蘭草的根,三年才長(zhǎng)成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉醬里,它的價(jià)值就抵得上一匹馬了。并不是蘭草的根變好了,是拿來(lái)浸泡的東西使它這樣的。希望您一定尋找熏陶自己的好東西。我聽(tīng)說(shuō)過(guò),君子居住一定選擇好鄰居,出游一定結(jié)交賢士。選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患。我聽(tīng)說(shuō)經(jīng)常在濁水里浸泡就會(huì)變質(zhì),風(fēng)俗習(xí)慣能改變?nèi)说男郧,這是不可不慎重對(duì)待的!
【注釋】
、倬铮亨l(xiāng)里名。
48.高糾事晏子而見(jiàn)逐,高糾曰:“臣事夫子三年,無(wú)得,而卒見(jiàn)逐,其說(shuō)何也?”晏子曰:“嬰之家俗有三,而子無(wú)一焉。”糾曰:“可得聞乎?”晏子曰:“嬰之家俗,閑處從容不談議,則疏;出不相揚(yáng)美,入不相削行,則不與;通國(guó)事無(wú)論,驕?zhǔn)柯,則不朝也。此三者,嬰之家俗,今子是無(wú)一焉。故嬰非特食饋之長(zhǎng)也,是以辭!保ā蛾套哟呵铩じ呒m治晏子家不得其俗乃逐之》)
【譯文】
高糾侍奉晏子卻被辭退了,高糾說(shuō):“我侍奉了先生您三年,沒(méi)有得到祿位,最終卻被辭退了,這該怎么解釋呢?”晏子說(shuō):“我家的規(guī)矩有三條,可您卻一條都沒(méi)有!备呒m說(shuō):“您家的三條規(guī)矩能讓我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”晏子說(shuō):“我家的三條規(guī)矩是,居家時(shí)從容不迫卻言不及義,就疏遠(yuǎn)他;出門(mén)不贊揚(yáng)別人的美德,進(jìn)門(mén)不切磋品行,就不親近他;通曉國(guó)家政事卻不評(píng)論,對(duì)智能之士傲視輕慢,就不會(huì)見(jiàn)他。這三條,就是我家的規(guī)矩,現(xiàn)在您這些條一條都沒(méi)有。所以,我不能僅僅做一個(gè)供給食物的人,因此才辭退了您。”
7.田桓子見(jiàn)晏子獨(dú)立于墻陰,曰:“子何為獨(dú)立而不憂?何不求四鄉(xiāng)之學(xué)士可者而與坐?”晏
子曰:“共立似君子,出言而非也。嬰惡得學(xué)士之可者而與之坐?且君子之難得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,盡目力不知厭。而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厭。小人者與此異,若部婁之未登,善,登之無(wú)蹊,維有楚棘而已;遠(yuǎn)望無(wú)見(jiàn)也,俛就則傷嬰,惡能無(wú)獨(dú)立焉?且人何憂,靜處遠(yuǎn)慮,見(jiàn)歲若月,學(xué)問(wèn)不厭,不知老之將至,安用從酒!”田桓子曰:“何謂從酒?”晏子曰:“無(wú)客而飲,謂之從酒。今若子者,晝夜守尊,謂之從酒也!保ā蛾套哟呵铩ぬ餆o(wú)宇請(qǐng)求四方之學(xué)士晏子謂君子難得》)
【譯文】
田桓子看見(jiàn)晏子獨(dú)自站在墻陰處,說(shuō):“您為什么獨(dú)自站著卻不憂慮?為什么不尋找四方學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?”晏子說(shuō):“一塊站著像是君子,等說(shuō)出話來(lái)卻不是了,我從哪兒得到學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?再說(shuō)君子難于得到,就像美麗的山一樣,名山很多,松柏很茂盛,遠(yuǎn)望很高大,用盡眼力看都不感到滿足,因而世人都加以贊美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦。小人卻與此相反,就像小土山一樣,沒(méi)有登上去的時(shí)候,認(rèn)為它還好,登的時(shí)候卻沒(méi)有路,只有荊棘罷了。遠(yuǎn)望望不見(jiàn)什么,俯下身去登就會(huì)傷害身體。我怎么能不獨(dú)自站著呢?再說(shuō)人有什么可憂慮的呢?安安靜靜地呆著,可以想得很長(zhǎng)遠(yuǎn),看一年就像一個(gè)月一樣,很快就過(guò)去了,勤學(xué)好問(wèn),從不滿足,連很快就要年老都忘記了,哪里用得著縱情喝酒?”田桓子說(shuō):“什么叫縱情喝酒?”晏子說(shuō):“沒(méi)有客人自己也喝酒,叫做縱情喝酒。現(xiàn)在像您這樣子,白天黑夜守著酒杯,就叫做縱情喝酒!
8.景公疥遂痁,期而不瘳。諸侯之賓,問(wèn)疾者多在。梁丘據(jù)、裔款言于公曰:“吾事鬼神,豐
于先君有加矣。今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也。諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓!惫f(shuō),告晏子。晏子對(duì)曰:“日宋之盟,屈建問(wèn)范會(huì)之德于趙武,趙武曰:‘夫子家事治,言于晉國(guó),竭情無(wú)私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無(wú)猜,其祝史不祈!ㄒ哉Z(yǔ)康王,康王曰:‘神人無(wú)怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也!惫唬骸皳(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語(yǔ)何故?”對(duì)曰:“若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無(wú)怨,動(dòng)無(wú)違事,其祝史薦信,無(wú)愧心矣。是以鬼神用饗,國(guó)受其福,祝史與焉。其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動(dòng)作辟違,從欲厭私,高臺(tái)深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無(wú)所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無(wú)悛于心。其祝史薦信,是言罪也;其失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無(wú)辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國(guó)以禍之,祝史與焉。所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神。”公曰:“然則若之何?”對(duì)曰:“不可為也。山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之。縣鄙之人,入從其政;偪介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無(wú)藝,征斂無(wú)度;宮室日更,淫樂(lè)不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng)。民人苦病,夫婦皆詛。祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可!惫f(shuō),使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈。(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請(qǐng)誅祝史晏子諫》)
【譯文】
景公長(zhǎng)了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來(lái)探問(wèn)景公疾病的大多在齊國(guó)。梁丘據(jù)、裔款對(duì)景公說(shuō):“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了,F(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過(guò)。諸侯不了解實(shí)情,大概會(huì)認(rèn)為我們對(duì)鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來(lái)酬謝探問(wèn)疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說(shuō):“從前在宋國(guó)盟會(huì)的時(shí)候,屈建向趙武詢問(wèn)范會(huì)的功德①,趙武說(shuō):‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國(guó)說(shuō)話,盡心盡意而沒(méi)有私心。他的祝官吏官祭祀的時(shí)候,向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話而不感到問(wèn)心有愧。他的家族中沒(méi)有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福!ò堰@些話告訴了楚康王,康王說(shuō):‘神和人都沒(méi)有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實(shí)在是應(yīng)該的了!本肮f(shuō):“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說(shuō)出這些話,是什么緣故?”晏子回答說(shuō):“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒(méi)有怨恨,一舉一動(dòng)都沒(méi)有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話而不感到問(wèn)心有愧。因此,鬼神享用祭品,國(guó)家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長(zhǎng)壽,是因?yàn)樗麄兪钦\(chéng)信的君主的使者,他們的話對(duì)鬼神忠誠(chéng)信實(shí)。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動(dòng)邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺(tái)榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂(lè)器,讓女子舞蹈取樂(lè),耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過(guò)錯(cuò),對(duì)后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無(wú)所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無(wú)悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話,這就是講君主的罪過(guò);如果向鬼神掩蓋君主的過(guò)錯(cuò),奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無(wú)話可講,只好說(shuō)些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國(guó)家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因?yàn)樗麄兪菤埍┑木鞯氖拐,他們的話?duì)鬼神欺詐輕慢!本肮f(shuō):“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說(shuō):“沒(méi)法兒辦了。山上的樹(shù)木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚(yú)鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來(lái)服國(guó)家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財(cái);世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財(cái);施政沒(méi)有準(zhǔn)則,征斂沒(méi)有限度;宮室天天更換,荒淫享樂(lè)永無(wú)休止;宮內(nèi)的寵妾到市場(chǎng)上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來(lái)好處,那么詛咒也會(huì)給人帶來(lái)?yè)p害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個(gè)齊國(guó)境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過(guò)億萬(wàn)人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以。”景公很高興,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。
【注釋】
、偾ǎ撼䥽(guó)的令尹。趙武:晉國(guó)人,為晉悼公相。范會(huì):即士會(huì),晉大夫。
、诤饴梗号c下文的“舟鮫”、“虞侯”、“祈望”都是官職名。
9.景公坐于路寢,曰:“美哉其室,將誰(shuí)有此乎?”晏子對(duì)曰:“其田氏乎,田無(wú)宇為矣!
公曰:“然則柰何?”晏子對(duì)曰:“為善者,君上之所勸也,豈可禁哉!夫田氏國(guó)門(mén)擊柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣。山木如市,不加于山;魚(yú)鹽蚌蜃,不加于海;民財(cái)為之歸。今歲兇饑,蒿種芼斂不半,道路有死人。齊舊四量而豆,豆四而區(qū),區(qū)四而釜,釜十而鐘。田氏四量,各加一焉。以家量貸,以公量收,則所以糴百姓之死命者澤矣。今公家驕汰,而田氏慈惠,國(guó)澤是將焉歸?田氏雖無(wú)德而施于民。公厚斂而田氏厚施焉。詩(shī)曰:‘雖無(wú)德與汝,式歌且舞!锸现,民歌舞之也,國(guó)之歸焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寢曰誰(shuí)將有此晏子諫》)
【譯文】
景公在正寢里坐著,說(shuō):“這屋子真漂亮呀!以后誰(shuí)將占有這屋子呢?”晏子回答說(shuō):“大概是田氏吧!田無(wú)宇在為民興利除弊了!本肮f(shuō):“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說(shuō):“做好事的人,是君主所鼓勵(lì)的,怎么可以禁止呢?田氏原是在國(guó)都城門(mén)敲梆子打更的人家,父親把這差使傳給兒子,哥哥把這差使傳給弟弟,到現(xiàn)在已經(jīng)三代了。他家山上的木材運(yùn)到市場(chǎng)上賣,價(jià)錢不比山上貴;魚(yú)鹽蚌蛤運(yùn)到市上賣,價(jià)錢不比海邊貴。百姓的錢財(cái)因此都聚積到他家,F(xiàn)在年成不好,收的蒿芼等充饑的野菜不到往年的一半,道路上有餓死的人。齊國(guó)原有四種量器,四升為一豆,四豆為一區(qū),四區(qū)為一釜,十釜為一鐘。田氏的四種量器,進(jìn)位各自都比公家的增加一。他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么這就是拿出糧食給百姓,百姓中將要餓死的人得到恩澤了,F(xiàn)在公室驕橫,可是田氏卻很慈惠,國(guó)家除了田氏還能歸誰(shuí)所有呢?田氏雖然沒(méi)有大德,然而能施舍給百姓財(cái)物。您賦斂繁重,然而田氏卻施舍很多!对(shī)》中說(shuō):‘雖然對(duì)你沒(méi)有施恩德,也應(yīng)該邊歌邊舞表示快樂(lè)!锸鲜┒鞯陆o百姓,百姓為此高興得又唱歌又跳舞。國(guó)家將歸田氏所有,不是應(yīng)該的
嗎?”
10.景公飲酒,酲,三日而后發(fā).晏子見(jiàn)曰:“君病酒乎?”公曰:“然!标套釉唬骸肮胖嬀埔,足以通氣合好而已矣。故男不樂(lè)以妨事,女不樂(lè)以妨功。男女樂(lè)者,周觴五獻(xiàn),過(guò)之者誅。君身服之,故外無(wú)怨治,內(nèi)無(wú)亂行。今一日飲酒,而三日寢之,國(guó)治怨乎外,左右亂乎內(nèi)。以刑罰自防者,勸乎為非;以賞譽(yù)自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國(guó)矣。愿君節(jié)之也!”(《晏子春秋·景公飲酒酲三日而后發(fā)晏子諫》)
【譯文】
景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起來(lái)。晏子謁見(jiàn)景公,說(shuō):“您喝醉酒了嗎?”景公說(shuō):“是的!标套诱f(shuō):“古時(shí)候喝酒,只是用來(lái)使氣脈疏通、讓客人快樂(lè)罷了。所以男子不聚會(huì)飲酒作樂(lè)以致妨害本業(yè),婦女不聚會(huì)飲酒作樂(lè)以致妨害女工。男子?jì)D女聚會(huì)飲酒作樂(lè)的,只輪番敬五杯酒,超過(guò)五杯的要受責(zé)備。君主身體力行,所以朝外沒(méi)有積壓下來(lái)的政事,宮內(nèi)沒(méi)有混亂的行為,F(xiàn)在您一天喝了酒,三天睡大覺(jué),國(guó)家的政事在朝外積壓下來(lái),您身邊的人在宮內(nèi)胡作非為。用刑罰防止自己去干壞事的,因?yàn)樾塘P不公正,都紛紛去干壞事;用賞譽(yù)勉勵(lì)自己去做好事的,因?yàn)楠?jiǎng)賞不公正,都懶于去做好事。君主違背道德,百姓看輕賞罰,這就喪失了治理國(guó)家的辦法。希望您喝酒加以節(jié)制!”
$$分頁(yè)$$
11.景公信用讒佞,賞無(wú)功,罰不辜。晏子諫曰:“臣聞明君望圣人而信其教,不聞聽(tīng)讒佞以誅賞。今與左右相說(shuō)頌也,曰:‘比死者勉為樂(lè)乎!吾安能為仁而愈黥民耳矣!’故內(nèi)寵之妾,迫奪于國(guó),外寵之臣,矯奪于鄙,執(zhí)法之吏,荷百姓。民愁苦約病,而奸驅(qū)尤佚,隱情奄惡,蔽諂其上,故雖有至圣大賢,豈能勝若讒哉!是以忠臣之常有災(zāi)傷也。臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進(jìn)之,不可與退之。臣請(qǐng)?zhí)又!彼毂揆R而出。公使韓子休追之,曰:“孤不仁,不能順教,以至此極,夫子休國(guó)焉而往,寡人將從而后!标套铀毂揆R而返。其仆曰:“向之去何速?今之返又何速?”晏子曰:“非子之所知也,公之言至矣!(《晏子春秋·景公信用讒佞賞罰失中晏子諫》)
【譯文】
景公信任重用善進(jìn)讒言和巧言諂媚的人,賞賜沒(méi)有功勞的人,懲罰沒(méi)有罪過(guò)的人。晏子勸諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)英明的君主仰慕圣人并且信服圣人教誨,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)聽(tīng)從善進(jìn)讒言和言諂媚的人來(lái)實(shí)行賞罰。現(xiàn)在您跟身邊的人相互娛樂(lè),說(shuō):‘我們這些將要死去的人竭力作樂(lè)吧!我怎么能實(shí)行仁政讓日子過(guò)得僅僅勝過(guò)刑徒呢?’所以,宮內(nèi)受寵愛(ài)的侍妾,在都城逼迫強(qiáng)。粚m外受寵愛(ài)的臣子,在邊遠(yuǎn)之地假托君命巧取豪奪;執(zhí)掌法令的官吏,一起苛酷地對(duì)待百姓。人民憂愁痛苦,貧病交加,可是奸邪之人卻更加富足。這些人隱瞞真情,掩蓋邪惡,蒙蔽迷惑君主,所以即使有大圣大賢的人,難道能勝過(guò)那些善進(jìn)讒言的人嗎?因此忠臣就經(jīng)常有災(zāi)禍了。我所說(shuō)古代的士,可以跟君主一塊得天下,不可以跟君主一塊失天下;可以跟君主一塊前進(jìn),不可以跟君主一塊后退。我請(qǐng)您允許我逃走吧!”說(shuō)完就用鞭子趕著馬出走了。景公派韓子休去追晏子,傳話給晏子說(shuō):“我不仁德,不能按您的教誨去做,以致達(dá)到這地步。先生您棄國(guó)出走的話。我將跟在您后邊出走!标套佑谑怯帽拮于s著馬返回來(lái)。他的馭手說(shuō):“您剛才離開(kāi)得為什么那么快?現(xiàn)在回來(lái)得又為什么這么快?”晏子說(shuō):“這不是你所能知道的,君主的話說(shuō)到頭了!
12.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說(shuō)也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也!本余笾信_(tái)上以觀之,嬰子說(shuō)之,因?yàn)橹?qǐng)?jiān)唬骸昂竦撝!”公許諾。晏子起病而見(jiàn)公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說(shuō)之,請(qǐng)使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無(wú)職焉!惫唬骸肮讶艘粯(lè)之,是欲祿之以萬(wàn)鐘,其足乎?”對(duì)曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說(shuō)之,嬰子不說(shuō),公曰不說(shuō),遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說(shuō),嬰子說(shuō),公因說(shuō)之;為請(qǐng),公許之,則是婦人為制也。且不樂(lè)治人,而樂(lè)治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無(wú)能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂(lè),不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國(guó)甚矣。且詩(shī)曰:‘載驂載駟,君子所誡!蝰{八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美樂(lè)之,國(guó)必為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)#民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂(lè)之,諸侯必或
效我,君無(wú)厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國(guó)之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽(tīng)嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩(shī)曰:‘哲夫成城,哲婦傾城!窬幻獬沙侵,而惟傾城之務(wù),國(guó)之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善!彼觳粡(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛(ài)嬖妾隨其所欲晏子諫》)
【譯文】
翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說(shuō):“等晏子有病臥床不起的時(shí)候,站在園子里的高臺(tái)上來(lái)觀看!眿胱涌戳艘院蠛芟矚g,于是就替翟羨請(qǐng)求說(shuō):“給他優(yōu)厚的俸祿!本肮饝(yīng)了。晏子病愈后謁見(jiàn)景公,景公說(shuō):“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說(shuō):“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)!本肮f(shuō):“我對(duì)他駕車感到很高興,想要給他萬(wàn)鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說(shuō):“過(guò)去衛(wèi)國(guó)人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說(shuō)不喜歡,于是就不再看他駕車,F(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請(qǐng)求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂(lè)于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯,F(xiàn)在您不能讓一個(gè)諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見(jiàn)。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂(lè);不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國(guó)家盛衰也太過(guò)分了。況且《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來(lái)了!冒似ヱR駕車,本來(lái)就不符合制度了。現(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂(lè),國(guó)內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么
多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過(guò)分追求享樂(lè),不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂(lè),諸侯一定有人效法我們,您沒(méi)有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來(lái)影響他們,這不是愛(ài)民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國(guó)親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽(tīng)信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘聰明的男子可以使國(guó)家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國(guó)家顛覆!F(xiàn)在您不考慮如何讓國(guó)家穩(wěn)固,卻只干些使國(guó)家顛覆的事。國(guó)家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮!本肮f(shuō):“您說(shuō)的好。”景公于是不再觀看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。
13.景公疥且瘧,期年不已。召會(huì)譴、梁丘據(jù)、晏子而問(wèn)焉,曰:“寡人之病病矣,使史固與祝佗巡山川宗廟,犧牲珪璧,莫不備具,數(shù)其常多先君桓公,桓公一則寡人再。病不已,滋甚,予欲殺二子者以說(shuō)于上帝,其可乎?”會(huì)譴、梁丘據(jù)曰:“可!标套硬粚(duì)。公曰:“晏子何如?”晏子曰:“君以祝為有益乎?”公曰:“然!薄叭粢詾橛幸妫瑒t詛亦有損也。君疏輔而遠(yuǎn)拂,忠臣擁塞,諫言不出。臣聞之,近臣嘿,遠(yuǎn)臣瘖,眾口鑠金。今自聊攝以東,姑尤以西者,此其人民眾矣,百姓之咎怨誹謗,詛君于上帝者多矣。一國(guó)詛,兩人祝,雖善祝者不能勝也。且夫祝直言情,則謗吾君也;隱匿過(guò),則欺上帝也。上帝神,則不可欺;上帝不神,祝亦無(wú)益。愿君察之也。不然,刑無(wú)罪,夏商所以滅也!惫唬骸吧平庥嗷,加冠!”命會(huì)譴毋治齊國(guó)之政,梁丘據(jù)毋治賓客之事,兼屬之乎晏子。晏子辭,不得命,受相退,把政,改月而君病悛。公曰:“昔吾先君桓公,以管子為有力,邑狐與谷,以共宗廟之鮮,賜其忠臣,則是多忠臣者。子今忠臣也,寡人請(qǐng)賜子州款!鞭o曰:“管子有一美,嬰不如也;有一惡,嬰不忍為也,其宗廟之養(yǎng)鮮也!苯K辭而不受。(《晏子春秋·景公病久不愈欲誅祝史以謝晏子諫》)
【譯文】
景公生了疥瘡,接著又患了瘧疾,病了一年也不好。就召見(jiàn)會(huì)遣、梁丘據(jù)、晏子,問(wèn)他們說(shuō):“我的病嚴(yán)重了,派史官固和祝官佗去祭祀山川之神和祖宗神靈,牛羊豬和珪璧等祭品全都準(zhǔn)備了,數(shù)量比先君桓公多,桓公用一份祭品,我卻用兩份祭品。病不見(jiàn)好,而且更嚴(yán)重了,我想殺掉這兩個(gè)人來(lái)取悅天帝,大概可以吧?”會(huì)遣、梁丘據(jù)說(shuō):“可以!标套硬换卮。景公說(shuō):“晏子的意見(jiàn)怎么樣?”晏子說(shuō):“您認(rèn)為祈禱有好處嗎?”景公說(shuō):“是的!标套诱裘弊右允竟Ь,說(shuō):“如果認(rèn)為祈禱有好處,那么詛咒也會(huì)對(duì)人有損害了,您疏遠(yuǎn)輔佐您的人,忠臣被阻隔,勸諫的話沒(méi)人說(shuō)。我聽(tīng)說(shuō)過(guò),身邊的臣子默不作聲,外邊的臣子啞口無(wú)言,眾人的話能熔化黃金。現(xiàn)在從齊西界聊、攝以東,齊東界姑水、尤水以西,整個(gè)齊國(guó)人多極了,百姓當(dāng)中怨恨您批評(píng)您,向天帝詛咒您的人多極了。全國(guó)人詛咒,兩個(gè)人祈禱,即使善于祈禱的人,也不能勝過(guò)詛咒的人。再說(shuō)祝官如果直率地講實(shí)情,那就是批評(píng)我們君主;如果隱瞞您的過(guò)錯(cuò),那就是欺騙天帝。天帝如果靈驗(yàn),就不可欺騙;天帝如果不靈驗(yàn),那么祈禱也沒(méi)有好處。希望您明察這些。否則,殺戮無(wú)罪的人,這是夏、商所以滅亡的原因啊!本肮f(shuō):“您善于解除我的疑惑,請(qǐng)戴上帽子!本肮铝顣(huì)遣不要再治理齊果的政事,梁丘據(jù)不要再處理接待諸侯賓客的事務(wù),把這些事全都交給晏子處理。晏子推辭,沒(méi)有得到允許,這才接受了。會(huì)遣、梁丘據(jù)都讓出了職務(wù)。晏子執(zhí)掌國(guó)政,轉(zhuǎn)過(guò)月來(lái),君主的病就痊愈了。景公說(shuō):“從前我們先君桓公認(rèn)為管仲有功勞,給了他狐邑和榖邑作食邑及狩獵之地,以便供給祭祀宗廟用的野獸。賞賜忠臣,那就是贊美忠臣。現(xiàn)在您是忠臣,請(qǐng)讓我賞賜給您州款作食邑。”晏子謝絕說(shuō):“管子有一個(gè)優(yōu)點(diǎn),我不如他;他有一個(gè)缺點(diǎn),我不忍心那樣做,他竟為宗廟飼養(yǎng)供宰殺的禽獸啊!苯K于謝絕了,沒(méi)有接受。
14.景公登路寢之臺(tái),不能終,而息乎陛,忿然而作色,不說(shuō),曰:“孰為高臺(tái),病人之甚也?”晏子曰:“君欲節(jié)于身而勿高,使人高之而勿罪也。今高,從之以罪,卑亦從以罪,敢問(wèn)使人如此可乎?古者之為宮室也,足以便生,不以為奢侈也,故節(jié)于身,謂于民。及夏之衰也,其王桀背棄德行,為璇室玉門(mén)。殷之衰也,其王紂作為頃宮靈臺(tái),卑狹者有罪,高大者有賞,是以身及焉。今君高亦有罪,卑亦有罪,甚于夏殷之王;民力殫乏矣,而不免于罪,嬰恐國(guó)之流失,而公不得享也!”公曰:“善!寡人自知誠(chéng)費(fèi)財(cái)勞民,以為無(wú)功,又從而怨之,是寡人之罪也!非夫子之教,豈得守社稷哉!”遂下,再拜,不果登臺(tái)。(《晏子春秋·景公登路寢臺(tái)不終不悅晏子諫》)
【譯文】
景公登路寢臺(tái),不能登到頂端,就坐在臺(tái)階上休息,氣忿地變了臉色,不高興地說(shuō):“誰(shuí)修筑的這高臺(tái)?登看太讓人勞累了!”晏子說(shuō):“您如果想節(jié)省體力,就不要讓人修這么高;既然讓人修這么高,就不要怪罪修建的人。現(xiàn)在修高了,跟著就給加上罪名;修低了,也跟著給加上罪名,我冒昧地問(wèn)一句,這樣使役人,可以嗎?古時(shí)候君主修建宮室,是為了便于生活,不是為了用來(lái)享受。所以他們能節(jié)省體力,勤于民事。到了夏朝衰微的時(shí)候,它的君王桀背棄了為君的德行,修建了以美玉為材料的宮室門(mén)戶。商朝衰微的時(shí)候,商的君王紂修建了頃宮靈臺(tái)。修得低矮的有罪,修得高大的有賞,因此他們自身都遭到了禍害,F(xiàn)在您的情況是,修高了也有罪,修低了也有罪,這比夏、商的君王桀、紂還厲害。百姓精疲力竭,但仍避免不了罪名。我擔(dān)心國(guó)家將有覆滅的危險(xiǎn),您也不能享有齊國(guó)了!本肮f(shuō):“您說(shuō)的好,我自己知道修建路寢臺(tái)確實(shí)勞民傷財(cái),我不但認(rèn)為百姓修成了沒(méi)有功勞,跟著又埋怨他們,這是我的罪過(guò)了。假如不是先生您的教誨,我難道能夠保持國(guó)家嗎?”景公于是下了路寢臺(tái),拜了兩拜,不再登上去。
15.景公之嬖妾嬰子死,公守之,三日不食,膚著于席不去。左右以復(fù),而君無(wú)聽(tīng)焉。晏子入,復(fù)曰:“有術(shù)客與醫(yī)俱言曰:‘聞嬰子病死,愿請(qǐng)治之。’”公喜,遽起,曰:“病猶可為乎?”晏子曰:“客之道也,以為良醫(yī)也,請(qǐng)嘗試之。君請(qǐng)屏,潔沐浴飲食,間病者之宮,彼亦將有鬼神之事焉。”公曰:“諾。”屏而沐浴。晏子令棺人入斂,已斂,而復(fù)曰:“醫(yī)不能治病,已斂矣,不敢不以聞!惫魃徽f(shuō),曰:“夫子以醫(yī)命寡人,而不使視,將斂而不以聞,吾之為君,名而已矣!标套釉唬骸熬(dú)不知死者之不可以生邪?嬰聞之,君正臣從謂之順,君僻臣從謂之逆。今君不道順而行僻,從邪者邇,導(dǎo)害者遠(yuǎn),讒諛萌通,而賢良廢滅,是以諂諛?lè)庇陂g,邪行交于國(guó)也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎豎刁而滅,今君薄于賢人之禮,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私不傷行,斂死不失愛(ài),送死不失哀。行傷則溺己,愛(ài)失則傷生,哀失則害性。是故圣王節(jié)之也。即畢斂,不留生事,棺衣衾,不以害生養(yǎng),哭泣處哀,不以害生道。今朽尸以留生,廣愛(ài)以傷行,修哀以害性,君之失矣。故諸侯之賓客入吾國(guó),本朝之臣守其職,崇君之行,不可以導(dǎo)民,從君之欲,不可以持國(guó)。且嬰聞之,朽而不斂,謂之僇尸,臭而不收,謂之陳胔。反明王之性,行百姓之誹,而內(nèi)嬖妾于僇胔,此之為不可!惫唬骸肮讶瞬蛔R(shí),請(qǐng)因夫子而為之!标套訌(fù)曰:“國(guó)之士大夫,諸侯四鄰賓客,皆在外,君其哭而節(jié)之!敝倌崧勚唬骸靶侵颜,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之廢,君子之非,賢于小人之是也。其晏子之謂歟!”(《晏子春秋·景公嬖妾死守之三日不斂晏子諫》)
【譯文】
景公的寵妾嬰子死了,公守著她的尸體,一連三天不吃飯,坐在席子上不離開(kāi)。身邊的人稟報(bào)事情,景公一點(diǎn)也不聽(tīng)。晏子進(jìn)去稟告說(shuō):“有個(gè)懂道術(shù)的客人跟醫(yī)生一起到來(lái),說(shuō):‘聽(tīng)說(shuō)嬰子死了,希望允許把她治活!本肮芨吲d,趕緊起身說(shuō):“嬰子的病還可以治好嗎?”晏子說(shuō):“據(jù)客人說(shuō),他是一個(gè)高明的醫(yī)生,請(qǐng)讓他試試看。請(qǐng)您退居清潔之處,洗澡吃飯,離開(kāi)病人的宮室,他將向鬼神祈禱!本肮f(shuō):“好吧!庇谑峭顺鋈ハ丛。晏子命令管棺材的人把尸體收斂起來(lái),等到收殮完了,向景公稟報(bào)說(shuō):“醫(yī)生不能治活嬰子,已經(jīng)把尸體收殮起來(lái)了,不敢不把這事告訴您讓您知道!本肮兞四樕,不高興地說(shuō):“先生您以拿醫(yī)生的話命令我,不讓我看;要收殮尸體,卻不告訴我讓我知道。我當(dāng)君主,只是徒有其名罷了。”晏子說(shuō):“您難道不知道人死不可復(fù)生嗎?我聽(tīng)說(shuō)過(guò),君主正確臣子服從叫做順從,君主邪僻臣子服從叫做乖逆,F(xiàn)在您不做道順理的事,卻做邪僻的事,跟從您干乖逆事情的人您就親近,匡正您的過(guò)失的人您就疏遠(yuǎn),阿諛讒佞的人官運(yùn)亨通,賢德優(yōu)秀的人遭到廢黜,因此阿諛諂媚之徒聚集在您身邊,邪僻的行為遍布國(guó)內(nèi)。從前我們的先君桓公任用管仲,因而稱霸諸侯;寵愛(ài)豎刁,因而遭到滅亡,F(xiàn)在您對(duì)待賢德之人的禮節(jié)很輕慢,而對(duì)寵妾的哀痛卻很深切。況且,古代的圣賢君主,他們養(yǎng)活自己寵愛(ài)的人,但不妨害自己的行為;收殮死了的人,但不過(guò)分親愛(ài);為死了的人送葬,但不過(guò)分悲哀。行為受到妨害就會(huì)使自己沉溺在私欲中,過(guò)分親愛(ài)就會(huì)傷害身體,過(guò)分悲哀就會(huì)傷害本性。因此,圣賢的君主對(duì)這些都加以節(jié)制。人死了就收殮起來(lái),不保留尸體希望他復(fù)生。棺槨衣被不過(guò)分耗費(fèi),不讓這些妨害對(duì)活人的供養(yǎng)?奁в泄(jié)制,不讓它傷害了養(yǎng)生之道,F(xiàn)在您保留著快要腐爛的尸體,希望她復(fù)生。過(guò)分喜愛(ài),因而妨害了行為。哀痛不止,因而傷害了本性。您錯(cuò)了。所以,諸侯的使者以到我國(guó)來(lái)為羞慚,我們朝廷的臣子以忠于職守為羞恥。如果推崇您的行為,就不可以引導(dǎo)人民。如果滿足您的私欲,就不可以保住國(guó)家。況且我聽(tīng)說(shuō)過(guò),尸體腐爛了卻不收殮,這叫做陳列尸體。尸體腐臭了卻不收殮,這叫做陳列臭肉。違反英明君主的本性,做百姓們非難的事情,把寵妾的尸體放到腐爛發(fā)臭的地步,這樣做是不可以的!本肮f(shuō):“我不知道這些道理。請(qǐng)?jiān)试S我依靠先生您處置這件事!标套臃A告說(shuō):“我國(guó)的士和大夫以及諸侯四鄰的賓客都在外面,您哭的時(shí)候還是加以節(jié)制吧!敝倌崧(tīng)到這件事以后,說(shuō):“星星的光明,不如月亮的陰晦。做小事做成了,不如做大事做不成。君子的缺點(diǎn),勝過(guò)小人的優(yōu)點(diǎn)。這些大概說(shuō)的就是晏子吧!”
16.景公問(wèn)于晏子曰:“寡人意氣衰,身病甚。今吾欲具珪璋犧牲,令祝宗薦之乎上帝宗廟,意者禮可以干福乎?”晏子對(duì)曰:“嬰聞之,古者先君之干福也,政必合乎民,行必順乎神;節(jié)宮室,不敢大斬伐,以無(wú)偪山林;節(jié)飲食,無(wú)多畋漁,以無(wú)偪川澤;祝宗用事,辭罪而不敢有所求也。是以神民俱順,而山川納祿。今君政反乎民,而行悖乎神;大宮室,多斬伐,以偪山林;羨飲食,多畋漁,以偪川澤。是以民神俱怨,而山川收祿,司過(guò)薦罪,而祝宗祈福,意者逆乎!”公曰:“寡人非夫子無(wú)所聞此,請(qǐng)革心易行!庇谑菑U公阜之游,止海食之獻(xiàn),斬伐者以時(shí),畋漁 者 有 數(shù) , 居 處 飲 食 , 節(jié) 之 勿 羨 , 祝 宗 用 事 , 辭 罪 而 不 敢 有 所 求 也 。 故 鄰
國(guó) 忌 之 , 百 姓 親 之 , 晏 子 沒(méi) 而 后 衰 。(《晏子春秋·景公問(wèn)欲令祝史求福晏子對(duì)以當(dāng)辭罪而無(wú)求》)
【譯文】
景公向晏子問(wèn)道:“我的精神衰退,身體疲憊極了,F(xiàn)在我打算準(zhǔn)備好珪璧和牛羊豬等祭品,讓祝官宗官敬獻(xiàn)給天帝和祖宗神靈,我想祭祀可以求福吧?”晏子回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),古代君主求福的時(shí)候,政治必定符合民心,行為必定順應(yīng)神意。修建宮室有節(jié)制,不敢大量砍伐樹(shù)木,以便不毀滅山上的森林;飲食有節(jié)制,不頻繁打獵捕魚(yú),以便不毀滅河流沼澤的野獸和魚(yú)類。祝官宗官祭祀神靈時(shí),只是悔過(guò),不感求福。因此神靈和百姓都順從君主的意愿,高山河流都獻(xiàn)出自己的財(cái)富,F(xiàn)在您的政治違背民心,行為違背神意。宮室修建得高大,大量砍伐樹(shù)木,因而毀滅了山上的森林;飲食豐盛,頻繁地打獵捕魚(yú),因而毀滅了河流沼澤的野獸和魚(yú)類。因此神靈和百姓都怨恨,高山河流都收回自己的財(cái)富。司過(guò)官列舉出您的過(guò)錯(cuò)來(lái),祝官宗官卻為您求福,我想這是互相矛盾的吧!”景公說(shuō):“我假如沒(méi)有先生您,就聽(tīng)不到這些道理,請(qǐng)?jiān)试S我改變自己的思想和行為!庇谑菑U除去公阜游玩的打算,停止進(jìn)獻(xiàn)海味,砍伐樹(shù)木按一定的季節(jié),打獵捕魚(yú)有一定的數(shù)量,住處飲食有節(jié)制,不過(guò)分豪華奢侈。祝官宗官祭祀的時(shí)候,向神靈悔過(guò),不敢求福。所以鄰國(guó)都敬畏景公,百姓都來(lái)親附景公。直到晏子死后,齊國(guó)才衰落下去。
17.景公病疽在背,高子國(guó)子請(qǐng)。公曰:“職當(dāng)撫瘍!备咦舆M(jìn)而撫瘍,公曰:“熱乎?”曰:“熱!薄盁岷稳纾俊痹唬骸叭缁!薄捌渖稳?”曰:“如未熱李!薄按笮『稳?”曰:“如豆!薄皦櫿吆稳?”曰:“如屨辨。”二子者出,晏子請(qǐng)見(jiàn)。公曰:“寡人有病,不能勝衣冠以出見(jiàn)夫子,夫子其辱視寡人乎?”晏子入,呼宰人具盥,御者具巾,刷手溫之,發(fā)席傅薦,跪請(qǐng)撫瘍。公曰:“其熱何如?”曰:“如日!薄捌渖稳纾俊痹唬骸叭缟n玉!薄按笮『稳?”曰:“如璧!薄捌鋲櫿吆稳?”曰:“如珪!标套映觯唬骸拔岵灰(jiàn)君子,不知野人之拙也!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮’冴套訐岫鴮(duì)之乃知》)
【譯文】
景公背上長(zhǎng)了毒瘡,高子、國(guó)子請(qǐng)求見(jiàn)景公,景公說(shuō):“你們應(yīng)當(dāng)給我按摩按摩瘡。”高子上前給景公按摩瘡,景公說(shuō):“瘡熱嗎?”高子說(shuō):“熱!本肮f(shuō):“熱得像什么?”高子說(shuō):“像火!本肮f(shuō):“瘡的顏色像什么?”高子說(shuō):“像沒(méi)成熟的李子!本肮f(shuō):“瘡的大小像什么?”高子說(shuō):“像杯子!本肮f(shuō):“瘡下陷像什么?”高子說(shuō):“像鞋子中間斷了。”兩個(gè)人出去了,晏子請(qǐng)求見(jiàn)景公,景公說(shuō):“我有病,不能穿衣服戴帽子出去會(huì)見(jiàn)先生您,先生您屈尊來(lái)看望我了嗎?”晏子進(jìn)去以后,呼喚官吏準(zhǔn)備盥洗用具,伺候的人準(zhǔn)備浴巾,要他們洗凈手并使手溫暖,給景公洗澡。然后晏子離開(kāi)坐席,走到景公的坐席前,跪下請(qǐng)求給景公按摩瘡。景公說(shuō):“瘡熱得像什么?”晏子說(shuō):“像太陽(yáng)!本肮f(shuō):“瘡的顏色像什么?”晏子說(shuō):“像青色的玉!本肮f(shuō):“瘡的大小像什么?”晏子說(shuō):“像璧玉!本肮f(shuō):“瘡下陷像什么?”晏子說(shuō):“像珪玉!标套映鋈ヒ院螅肮f(shuō):“我如果不是看見(jiàn)了君子,就不知道野人的笨拙啊!
18.晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行,王曰:‘何為者也?’對(duì)曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!标套又粒踬n晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王,王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!保ā蛾套哟呵铩こ跤桕套又副I者為齊人晏子對(duì)以橘》)
【譯文】
晏子將要出使楚國(guó),楚王聽(tīng)說(shuō)這消息以后,對(duì)身邊的人說(shuō):“晏嬰是齊國(guó)善于辭令的人,現(xiàn)在他要來(lái),我想羞辱他,該用什么辦法?”身邊的人回答說(shuō):“等他到來(lái)的時(shí)候,請(qǐng)讓我捆綁一個(gè)人在您面前經(jīng)過(guò),您就說(shuō):‘這人是干什么的?’我回答說(shuō):‘是齊國(guó)人。’您問(wèn):‘犯了什么罪?’我回答說(shuō):‘犯了偷盜罪。’”晏子到了楚國(guó),楚王賜給晏子酒喝,喝酒喝得正暢快的時(shí)候,兩個(gè)官吏捆著一個(gè)人來(lái)到楚王跟前,楚王說(shuō):“捆著的人是干什么的?”官吏回答說(shuō):“是齊國(guó)人,犯了偷盜的罪。”楚王看著晏子說(shuō):“齊國(guó)人本來(lái)就善于偷盜嗎?”晏子離開(kāi)座位嚴(yán)肅地回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),橘樹(shù)生長(zhǎng)在淮河以南就是橘樹(shù),生長(zhǎng)在淮河以北就變成枳樹(shù),只是葉子相似,它們的果實(shí)味道不一樣。為什么會(huì)這樣呢?是因?yàn)樗敛灰粯印,F(xiàn)在人生長(zhǎng)在齊國(guó)不偷盜,進(jìn)入楚國(guó)就偷盜,該不會(huì)是楚國(guó)的水土使人變得善于偷盜吧!”楚王笑著說(shuō):“圣人是不能跟他開(kāi)玩笑的。我反而遭到羞辱
了。”
19.晏子病,將死,鑿楹納書(shū)焉,謂其妻曰:“楹語(yǔ)也,子壯而示之。”及壯,發(fā)書(shū)之言曰:“布帛不可窮,窮不可飾;牛馬不可窮,窮不可服;士不可窮,窮不可任;國(guó)不可窮,窮不可竊也!保ā蛾套哟呵铩り套硬⑺黎忛杭{書(shū)命子壯示之》)
【譯文】
晏子病重,快要死了,把柱子鑿了個(gè)洞,把寫(xiě)好的書(shū)信放在里面,對(duì)他的妻子說(shuō):“藏在柱子里的書(shū)信上的話,等兒子長(zhǎng)大了再讓他看!钡鹊絻鹤娱L(zhǎng)大以后,打開(kāi)書(shū)信,信上寫(xiě)的是:“布帛不可以缺少,缺少了就沒(méi)有穿的;牛馬不可以缺少,缺少了就沒(méi)有駕車的;士不可以缺少,缺少了就沒(méi)有人可以任用;國(guó)家不可以窮困,窮困了就不可推行政令!
20.景公疥遂痁,期而不瘳.諸侯之賓,問(wèn)疾者多在.梁丘據(jù)、裔款言于公曰:「吾事鬼神,豐于先君有加矣.今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也.諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓.」公說(shuō),告晏子.晏子對(duì)曰:「日宋之盟,屈建問(wèn)范會(huì)之德于趙武,趙武曰:『夫子家事治,言于晉國(guó),竭情無(wú)私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無(wú)猜,其祝史不祈.』建以語(yǔ)康王,康王曰:『神人無(wú)怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也.』」公曰:「據(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語(yǔ)何故?」對(duì)曰:「若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無(wú)怨,動(dòng)無(wú)違事,其祝史薦信,無(wú)愧心矣.是以鬼神用饗,國(guó)受其福,祝史與焉.其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神.其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動(dòng)作辟違,從欲厭私,高臺(tái)深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無(wú)所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無(wú)悛于心.其祝史薦信,是言罪也;其失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無(wú)辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國(guó)以禍之,祝史與焉.所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神.」公曰:「然則若之何?」對(duì)曰:「不可為也.山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之.縣鄙之人,入從其政;偪介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無(wú)藝,征斂無(wú)度;宮室日更,淫樂(lè)不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng).民人苦病,夫婦皆詛.祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可.」公說(shuō),使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈.(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請(qǐng)誅祝史晏子諫》)
【譯文】
景公長(zhǎng)了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來(lái)探問(wèn)景公疾病的大多在齊國(guó)。梁丘據(jù)、裔款對(duì)景公說(shuō):“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了,F(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過(guò)。諸侯不了解實(shí)情,大概會(huì)認(rèn)為我們對(duì)鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來(lái)酬謝探問(wèn)疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說(shuō):“從前在宋國(guó)盟會(huì)的時(shí)候,屈建向趙武詢問(wèn)范會(huì)的功德①,趙武說(shuō):‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國(guó)說(shuō)話,盡心盡意而沒(méi)有私心。他的祝官吏官祭祀的時(shí)候,向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話而不感到問(wèn)心有愧。他的家族中沒(méi)有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福。’屈建把這些話告訴了楚康王,康王說(shuō):‘神和人都沒(méi)有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實(shí)在是應(yīng)該的了!本肮f(shuō):“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說(shuō)出這些話,是什么緣故?”晏子回答說(shuō):“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒(méi)有怨恨,一舉一動(dòng)都沒(méi)有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話而不感到問(wèn)心有愧。因此,鬼神享用祭品,國(guó)家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長(zhǎng)壽,是因?yàn)樗麄兪钦\(chéng)信的君主的使者,他們的話對(duì)鬼神忠誠(chéng)信實(shí)。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動(dòng)邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺(tái)榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂(lè)器,讓女子舞蹈取樂(lè),耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過(guò)錯(cuò),對(duì)后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無(wú)所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無(wú)悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠(chéng)實(shí)的話,這就是講君主的罪過(guò);如果向鬼神掩蓋君主的過(guò)錯(cuò),奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無(wú)話可講,只好說(shuō)些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國(guó)家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因?yàn)樗麄兪菤埍┑木鞯氖拐撸麄兊脑拰?duì)鬼神欺詐輕慢。”景公說(shuō):“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說(shuō):“沒(méi)法兒辦了。山上的樹(shù)木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚(yú)鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來(lái)服國(guó)家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財(cái);世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財(cái);施政沒(méi)有準(zhǔn)則,征斂沒(méi)有限度;宮室天天更換,荒淫享樂(lè)永無(wú)休止;宮內(nèi)的寵妾到市場(chǎng)上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來(lái)好處,那么詛咒也會(huì)給人帶來(lái)?yè)p害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個(gè)齊國(guó)境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過(guò)億萬(wàn)人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以!本肮芨吲d,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。
|
|
相關(guān)評(píng)論 |
暫無(wú)評(píng)論
|
|
上一條信息:
中國(guó)文化:“富慈”田家炳重歸“平民”
下一條信息:
“孝義”的由來(lái) 三田故里
|
|
|
|