| |
|
《晏子春秋》原文、注釋、譯文
|
| 發(fā)布者:田氏網(wǎng) 訪問量:38686 添加時(shí)間:2007/10/10 22:01:23 |
| |
1.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也!
居囿中臺(tái)上以觀之,嬰子說之,因?yàn)橹?qǐng)?jiān)唬骸昂竦撝 惫S諾。晏子起病而見公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說之,請(qǐng)使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無職焉!惫唬骸肮讶艘粯分,是欲祿之以萬鐘,其足乎?”對(duì)曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請(qǐng),公許之,則是婦人為制也。且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國甚矣。且詩曰:‘載驂載駟,君子所誡!蝰{八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍#樂之,國必,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂之,諸侯必或效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩曰:‘哲夫成城,哲婦傾城!窬幻獬沙侵,而惟傾城之務(wù),國之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善”遂不復(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》)
【譯文】
翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:“等晏子有病臥床不起的時(shí)候,站在園子里的高臺(tái)上來觀看!眿胱涌戳艘院蠛芟矚g,于是就替翟羨請(qǐng)求說:“給他優(yōu)厚的俸祿!本肮饝(yīng)了。晏子病愈后謁見景公,景公說:“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說:“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)!本肮f:“我對(duì)他駕車感到很高興,想要給他萬鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說:“過去衛(wèi)國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,于是就不再看他駕車,F(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請(qǐng)求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯,F(xiàn)在您不能讓一個(gè)諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了。況且《詩經(jīng)》上說:‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了。’用八匹馬駕車,本來就不符合制度了。現(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂,諸侯一定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為。《詩經(jīng)》上說:‘聰明的男子可以使國家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國家顛覆!F(xiàn)在您不考慮如何讓國家穩(wěn)固,卻只干些使國家顛覆的事。國家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮!本肮f:“您說的好!本肮谑遣辉儆^看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。
2.景公為長(zhǎng)庲,將欲美之,有風(fēng)雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂。酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得獲,秋風(fēng)至兮殫零落,風(fēng)雨之拂殺也,太上之靡弊也!备杞K,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡于寡人,是寡人之罪”遂廢酒,罷役,不果成長(zhǎng)庲。(《晏子春秋·景公為長(zhǎng)庲欲美之晏子諫》)
【譯文】
景公修建長(zhǎng)大的房舍,將要把它修建得非常漂亮。一天刮起了風(fēng),下起了雨,景公和墨子一起入席飲酒,享受廳堂之樂。喝酒喝得正暢快時(shí),晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋風(fēng)一到啊全被刮落。全被風(fēng)雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒法活!背炅烁,轉(zhuǎn)過頭流下了眼淚,伸開雙臂跳起了舞。景公走到晏子跟前制止住他,說:“今天先生您賜教,用歌來告誡我,這是我的罪過!庇谑浅返袅司,停止了徭役,不再修建長(zhǎng)大的房舍。
3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥獸。公衣黼黻之衣,素繡之裳,一衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發(fā)亂首,南面而立,傲然.晏子見,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不對(duì)。公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子對(duì)曰:“臣聞之,維翟人與龍蛇比,今君橫木龍蛇,立木鳥獸,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宮室之美,矜衣服之麗,一衣而五彩具焉,帶球玉而亂首被發(fā),亦室一容矣,萬乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以誰與圖霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘據(jù)、裔款以室之成告寡人,是以竊襲此服,與據(jù)為笑,又使夫子及,寡人請(qǐng)改室易服而敬聽命,其可乎?”晏子曰:“夫二子營(yíng)君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,則蘗又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮择婀谏延翁幹F晏子諫》)
【譯文】
景公在都城西修建了一個(gè)彎曲的水池,水池的深度能沒過車軸頭,水池上面修建上一座兩丈多高的宮室,橫著的木料上都雕刻著龍蛇,豎著的木料上都雕刻著鳥獸。景公穿上繡著黑白相間花紋的上衣,白底的繡著各種花紋的下衣,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,帽子上系著絲帶,頭發(fā)披散開,腦袋亂蓬蓬的,面向南站立著,神態(tài)矜持。晏子去見景公,景公說:“從前管仲稱霸諸侯時(shí)情形怎么樣?”晏子低下頭不回答,景公又問道:“從前管仲稱霸諸侯時(shí)情形怎么樣?”晏子回答說:“我聽說過,只有狄人生活在水鄉(xiāng)才與龍蛇為伍,現(xiàn)在您橫著的木料上雕刻著龍蛇,豎著的木料上雕刻著鳥獸,也只不過是建成一座宮室罷了,哪有資格稱霸諸侯呢?況且您夸耀宮室的漂亮,炫耀衣服的華麗,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,亂蓬蓬的腦袋上披散著頭發(fā),也只不過是把自己裝在宮室里罷了。作為一個(gè)擁有萬輛兵車大國的君主,卻把心思用在這類邪僻的事情上,您的魂魄都丟失了,還跟誰一起謀劃稱霸諸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前說:“梁丘據(jù)、裔款把宮室建成的事告訴了我,因此我私下里穿上這身衣服,跟梁丘據(jù)一塊取樂罷了,又讓先生您碰上了。請(qǐng)?jiān)试S我改變宮室,改換衣服,恭敬地聽從您的指教,這大概可以了吧?”晏子說:“這兩個(gè)人作邪僻的東西迷惑您,您哪里還能知道當(dāng)君主的道理呢?況且砍伐樹木如果不從樹根砍斷,那么不久樹芽就又生長(zhǎng)出來了。您何不讓這兩個(gè)人離開,這樣就不會(huì)讓您的眼睛耳朵受蠱惑了!
4.晏子使晉,晉平公饗之文室,既靜矣,晏以,平公問焉,曰:“昔吾先君得?”晏子對(duì)曰:“君饗寡君,施及使臣,御在君側(cè),恐懼不知所以對(duì)!逼焦唬骸奥勛哟蠓驍(shù)矣,今乃得見,愿終聞之!标套訉(duì)曰:“臣聞君子如美人歸之,如魚有依,極其游泳之樂;若淵澤決竭,其魚動(dòng)流,夫#,淵澤容之,往者維雨乎,不可復(fù)已!惫謫栐唬骸罢(qǐng)問莊公與今孰賢?”晏子曰:“兩君之行
不同,臣不敢不知也。”公曰:“王室之正也,諸侯之專制也,是以欲聞子大夫之言也!睂(duì)曰:“先君莊公不安靜處,樂節(jié)飲食,不好鐘鼓,好兵作武,士與同饑渴寒暑,君之強(qiáng),過人之量,有一過不能已焉,是以不免于難。今君大宮室,美臺(tái)榭,以辟饑渴寒暑,畏禍敬鬼神,君之善,足以沒身,不足以及子孫矣!保ā蛾套哟呵铩り套邮箷x晉平公問先君得》)
【譯文】
晏子出使晉國,晉平公在雕梁畫棟的宮室已經(jīng)吃完了,接著舉行宴會(huì)①。平公問他說:“從前您的先君桓公得到眾人擁護(hù),情況是怎樣的?”晏子回答說:“您贊賞我們國君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知該怎樣回答!逼焦f:“我多次聽說過大夫您的名字,今天才得以見到您,我希望一定聽您說說!标套踊卮鹫f:“我聽說君子就像美好的池沼一樣,無所不容,眾人歸附他,就像魚有水做依靠,盡情地享受游水的快樂。如果池沼決了堤,水流盡了,里面的魚就會(huì)隨水流走。一去不返的只有雨啊,降下來就不會(huì)再上天;腹殉蛇^世之人,不會(huì)復(fù)生了!逼焦謫柕溃骸罢(qǐng)問莊公跟現(xiàn)在的君主②哪一個(gè)好?”晏子說:“兩位君主的所作所為不同,我不敢說哪一個(gè)好!逼焦f:“周王室的行為不端正,諸侯專權(quán),我因此想聽聽大夫您的話!标套踊卮鹫f:“我們的先君莊公不安心平平靜靜地過日子,喜歡節(jié)制飲食,不愛好音樂,喜好用兵,崇尚武力,與士兵同甘共苦。莊公強(qiáng)力過人,但有一樣過錯(cuò)③不能改正,因此不能免于被殺,F(xiàn)在的君主把宮室修得很高大,把臺(tái)榭建得很漂亮,用以躲避饑餓寒暑。害怕災(zāi)禍,崇敬鬼神,君主的善行足以終身保住君位,不足以傳給子孫后代!
【注釋】
、俟糯Y儀,君主饗賓,親自敬酒獻(xiàn)食物;吃完之后再舉行宴會(huì),賓客請(qǐng)行君臣之禮,然后才開始會(huì)談。
、谥妇肮浴
、壑负门。
5.魯昭公棄國走齊,齊公問焉,曰:“君何年之少,而棄國之蚤?奚道至于此乎?”昭公對(duì)曰:“吾少之時(shí),人多愛我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用;好則內(nèi)無拂而外無輔,輔拂無一人,諂諛我者甚眾。譬之猶秋蓬也,孤其根而美枝葉,秋風(fēng)一至,根且拔矣!本肮q其言,以語晏子,曰:“使是人反其國,豈不為古之賢君乎?”晏子對(duì)曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自賢,溺者不問墜,迷者不問路。溺而后問墜,迷而后問路,譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無及已。”(《晏子春秋·景公賢魯昭公去國而自悔晏子謂無及已》)
【譯文】
魯昭公失掉魯國逃亡到齊國,景公問他說:“您為什么這么年輕卻這么早就失掉了國家呢?為什么到了這種地步呢?”昭公回答說:“我年輕時(shí),有很多熱愛我的人,我自己卻不能親近他們;有很多勸諫我的人,我卻沒能采納他們的意見。因此朝內(nèi)朝外都沒有輔佐我的人。輔佐我的沒有一個(gè)人,阿諛奉承我的人卻很多。這就好像秋天的蓬草,根很孤單,可枝葉卻很繁茂,秋風(fēng)一到,根就要拔下來了!本肮J(rèn)為他的話很好,就把這話告訴了晏子,說:“假如讓這個(gè)人返回他的國家,他難道不會(huì)成為像古代圣賢君主那樣的國君嗎?”晏子回答說:“不是這樣。愚蠢的人總好悔恨,不賢德的人總認(rèn)為自己賢德,被水淹著的人不詢問趟水的路線,迷失方向的人不打聽道路。淹著以后再詢問趟水的路線,迷失方向以后再打聽道路,這就好像面臨外敵入侵的災(zāi)禍才急急忙忙去鑄造兵器,吃飯噎著以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也來不及了!
6.曾子將行,晏子送之曰:“君子贈(zèng)人以軒,不若以言。吾請(qǐng)以言之,以軒乎?”曾子曰:
“請(qǐng)以言。”晏子曰:“今夫車輪,山之直木也,良匠揉之,其圓中規(guī),雖有槁暴,不復(fù)嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井里之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修。今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也。愿子之必求所湛。嬰聞之,君子居必?fù)襦,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也。嬰聞汩常移質(zhì),習(xí)俗移性,不可不慎也。”(《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈(zèng)以善言》)
【譯文】
曾子離開齊國要走,晏子去送他,說:“君子贈(zèng)給人車子,不如贈(zèng)給人言語。我是贈(zèng)給您言語呢,還是贈(zèng)給您車子呢?”曾子說:“請(qǐng)贈(zèng)給我言語!标套诱f:“車輪,是山上很直的樹木制成的。技術(shù)好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規(guī)的要求,即使又把它曬干,也不再挺直了。所以君子對(duì)矯正彎曲很慎重。卞和得到的玉璞,看外表是井里那兒的石塊,技術(shù)好的玉工琢治它,就成為傳國之寶了。所以君子對(duì)修養(yǎng)自己很慎重。蘭草的根,三年才長(zhǎng)成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉醬里,它的價(jià)值就抵得上一匹馬了。并不是蘭草的根變好了,是拿來浸泡的東西使它這樣的。希望您一定尋找熏陶自己的好東西。我聽說過,君子居住一定選擇好鄰居,出游一定結(jié)交賢士。選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患。我聽說經(jīng)常在濁水里浸泡就會(huì)變質(zhì),風(fēng)俗習(xí)慣能改變?nèi)说男郧,這是不可不慎重對(duì)待的!
【注釋】
、倬铮亨l(xiāng)里名。
48.高糾事晏子而見逐,高糾曰:“臣事夫子三年,無得,而卒見逐,其說何也?”晏子曰:“嬰之家俗有三,而子無一焉!奔m曰:“可得聞乎?”晏子曰:“嬰之家俗,閑處從容不談議,則疏;出不相揚(yáng)美,入不相削行,則不與;通國事無論,驕?zhǔn)柯撸瑒t不朝也。此三者,嬰之家俗,今子是無一焉。故嬰非特食饋之長(zhǎng)也,是以辭!保ā蛾套哟呵铩じ呒m治晏子家不得其俗乃逐之》)
【譯文】
高糾侍奉晏子卻被辭退了,高糾說:“我侍奉了先生您三年,沒有得到祿位,最終卻被辭退了,這該怎么解釋呢?”晏子說:“我家的規(guī)矩有三條,可您卻一條都沒有!备呒m說:“您家的三條規(guī)矩能讓我聽聽嗎?”晏子說:“我家的三條規(guī)矩是,居家時(shí)從容不迫卻言不及義,就疏遠(yuǎn)他;出門不贊揚(yáng)別人的美德,進(jìn)門不切磋品行,就不親近他;通曉國家政事卻不評(píng)論,對(duì)智能之士傲視輕慢,就不會(huì)見他。這三條,就是我家的規(guī)矩,現(xiàn)在您這些條一條都沒有。所以,我不能僅僅做一個(gè)供給食物的人,因此才辭退了您!
7.田桓子見晏子獨(dú)立于墻陰,曰:“子何為獨(dú)立而不憂?何不求四鄉(xiāng)之學(xué)士可者而與坐?”晏
子曰:“共立似君子,出言而非也。嬰惡得學(xué)士之可者而與之坐?且君子之難得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,盡目力不知厭。而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厭。小人者與此異,若部婁之未登,善,登之無蹊,維有楚棘而已;遠(yuǎn)望無見也,俛就則傷嬰,惡能無獨(dú)立焉?且人何憂,靜處遠(yuǎn)慮,見歲若月,學(xué)問不厭,不知老之將至,安用從酒!”田桓子曰:“何謂從酒?”晏子曰:“無客而飲,謂之從酒。今若子者,晝夜守尊,謂之從酒也!保ā蛾套哟呵铩ぬ餆o宇請(qǐng)求四方之學(xué)士晏子謂君子難得》)
【譯文】
田桓子看見晏子獨(dú)自站在墻陰處,說:“您為什么獨(dú)自站著卻不憂慮?為什么不尋找四方學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?”晏子說:“一塊站著像是君子,等說出話來卻不是了,我從哪兒得到學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?再說君子難于得到,就像美麗的山一樣,名山很多,松柏很茂盛,遠(yuǎn)望很高大,用盡眼力看都不感到滿足,因而世人都加以贊美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦。小人卻與此相反,就像小土山一樣,沒有登上去的時(shí)候,認(rèn)為它還好,登的時(shí)候卻沒有路,只有荊棘罷了。遠(yuǎn)望望不見什么,俯下身去登就會(huì)傷害身體。我怎么能不獨(dú)自站著呢?再說人有什么可憂慮的呢?安安靜靜地呆著,可以想得很長(zhǎng)遠(yuǎn),看一年就像一個(gè)月一樣,很快就過去了,勤學(xué)好問,從不滿足,連很快就要年老都忘記了,哪里用得著縱情喝酒?”田桓子說:“什么叫縱情喝酒?”晏子說:“沒有客人自己也喝酒,叫做縱情喝酒,F(xiàn)在像您這樣子,白天黑夜守著酒杯,就叫做縱情喝酒!
8.景公疥遂痁,期而不瘳。諸侯之賓,問疾者多在。梁丘據(jù)、裔款言于公曰:“吾事鬼神,豐
于先君有加矣。今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也。諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓!惫f,告晏子。晏子對(duì)曰:“日宋之盟,屈建問范會(huì)之德于趙武,趙武曰:‘夫子家事治,言于晉國,竭情無私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無猜,其祝史不祈!ㄒ哉Z康王,康王曰:‘神人無怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也。’”公曰:“據(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語何故?”對(duì)曰:“若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無怨,動(dòng)無違事,其祝史薦信,無愧心矣。是以鬼神用饗,國受其福,祝史與焉。其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動(dòng)作辟違,從欲厭私,高臺(tái)深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無悛于心。其祝史薦信,是言罪也;其失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國以禍之,祝史與焉。所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神!惫唬骸叭粍t若之何?”對(duì)曰:“不可為也。山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之。縣鄙之人,入從其政;偪介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無藝,征斂無度;宮室日更,淫樂不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng)。民人苦病,夫婦皆詛。祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可!惫f,使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈。(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請(qǐng)誅祝史晏子諫》)
【譯文】
景公長(zhǎng)了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來探問景公疾病的大多在齊國。梁丘據(jù)、裔款對(duì)景公說:“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了。現(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過。諸侯不了解實(shí)情,大概會(huì)認(rèn)為我們對(duì)鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來酬謝探問疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說:“從前在宋國盟會(huì)的時(shí)候,屈建向趙武詢問范會(huì)的功德①,趙武說:‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國說話,盡心盡意而沒有私心。他的祝官吏官祭祀的時(shí)候,向鬼神講誠實(shí)的話而不感到問心有愧。他的家族中沒有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福!ò堰@些話告訴了楚康王,康王說:‘神和人都沒有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實(shí)在是應(yīng)該的了。’”景公說:“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說出這些話,是什么緣故?”晏子回答說:“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒有怨恨,一舉一動(dòng)都沒有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠實(shí)的話而不感到問心有愧。因此,鬼神享用祭品,國家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長(zhǎng)壽,是因?yàn)樗麄兪钦\信的君主的使者,他們的話對(duì)鬼神忠誠信實(shí)。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動(dòng)邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺(tái)榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂器,讓女子舞蹈取樂,耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過錯(cuò),對(duì)后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠實(shí)的話,這就是講君主的罪過;如果向鬼神掩蓋君主的過錯(cuò),奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無話可講,只好說些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因?yàn)樗麄兪菤埍┑木鞯氖拐撸麄兊脑拰?duì)鬼神欺詐輕慢。”景公說:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“沒法兒辦了。山上的樹木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來服國家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財(cái);世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財(cái);施政沒有準(zhǔn)則,征斂沒有限度;宮室天天更換,荒淫享樂永無休止;宮內(nèi)的寵妾到市場(chǎng)上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來好處,那么詛咒也會(huì)給人帶來損害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個(gè)齊國境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過億萬人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以。”景公很高興,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。
【注釋】
、偾ǎ撼䥽牧钜。趙武:晉國人,為晉悼公相。范會(huì):即士會(huì),晉大夫。
②衡鹿:與下文的“舟鮫”、“虞侯”、“祈望”都是官職名。
9.景公坐于路寢,曰:“美哉其室,將誰有此乎?”晏子對(duì)曰:“其田氏乎,田無宇為矣!
公曰:“然則柰何?”晏子對(duì)曰:“為善者,君上之所勸也,豈可禁哉!夫田氏國門擊柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣。山木如市,不加于山;魚鹽蚌蜃,不加于海;民財(cái)為之歸。今歲兇饑,蒿種芼斂不半,道路有死人。齊舊四量而豆,豆四而區(qū),區(qū)四而釜,釜十而鐘。田氏四量,各加一焉。以家量貸,以公量收,則所以糴百姓之死命者澤矣。今公家驕汰,而田氏慈惠,國澤是將焉歸?田氏雖無德而施于民。公厚斂而田氏厚施焉。詩曰:‘雖無德與汝,式歌且舞!锸现窀栉柚,國之歸焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寢曰誰將有此晏子諫》)
【譯文】
景公在正寢里坐著,說:“這屋子真漂亮呀!以后誰將占有這屋子呢?”晏子回答說:“大概是田氏吧!田無宇在為民興利除弊了!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“做好事的人,是君主所鼓勵(lì)的,怎么可以禁止呢?田氏原是在國都城門敲梆子打更的人家,父親把這差使傳給兒子,哥哥把這差使傳給弟弟,到現(xiàn)在已經(jīng)三代了。他家山上的木材運(yùn)到市場(chǎng)上賣,價(jià)錢不比山上貴;魚鹽蚌蛤運(yùn)到市上賣,價(jià)錢不比海邊貴。百姓的錢財(cái)因此都聚積到他家。現(xiàn)在年成不好,收的蒿芼等充饑的野菜不到往年的一半,道路上有餓死的人。齊國原有四種量器,四升為一豆,四豆為一區(qū),四區(qū)為一釜,十釜為一鐘。田氏的四種量器,進(jìn)位各自都比公家的增加一。他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么這就是拿出糧食給百姓,百姓中將要餓死的人得到恩澤了。現(xiàn)在公室驕橫,可是田氏卻很慈惠,國家除了田氏還能歸誰所有呢?田氏雖然沒有大德,然而能施舍給百姓財(cái)物。您賦斂繁重,然而田氏卻施舍很多!对姟分姓f:‘雖然對(duì)你沒有施恩德,也應(yīng)該邊歌邊舞表示快樂!锸鲜┒鞯陆o百姓,百姓為此高興得又唱歌又跳舞。國家將歸田氏所有,不是應(yīng)該的
嗎?”
10.景公飲酒,酲,三日而后發(fā).晏子見曰:“君病酒乎?”公曰:“然!标套釉唬骸肮胖嬀埔玻阋酝夂虾枚岩。故男不樂以妨事,女不樂以妨功。男女樂者,周觴五獻(xiàn),過之者誅。君身服之,故外無怨治,內(nèi)無亂行。今一日飲酒,而三日寢之,國治怨乎外,左右亂乎內(nèi)。以刑罰自防者,勸乎為非;以賞譽(yù)自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國矣。愿君節(jié)之也!”(《晏子春秋·景公飲酒酲三日而后發(fā)晏子諫》)
【譯文】
景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起來。晏子謁見景公,說:“您喝醉酒了嗎?”景公說:“是的!标套诱f:“古時(shí)候喝酒,只是用來使氣脈疏通、讓客人快樂罷了。所以男子不聚會(huì)飲酒作樂以致妨害本業(yè),婦女不聚會(huì)飲酒作樂以致妨害女工。男子?jì)D女聚會(huì)飲酒作樂的,只輪番敬五杯酒,超過五杯的要受責(zé)備。君主身體力行,所以朝外沒有積壓下來的政事,宮內(nèi)沒有混亂的行為。現(xiàn)在您一天喝了酒,三天睡大覺,國家的政事在朝外積壓下來,您身邊的人在宮內(nèi)胡作非為。用刑罰防止自己去干壞事的,因?yàn)樾塘P不公正,都紛紛去干壞事;用賞譽(yù)勉勵(lì)自己去做好事的,因?yàn)楠?jiǎng)賞不公正,都懶于去做好事。君主違背道德,百姓看輕賞罰,這就喪失了治理國家的辦法。希望您喝酒加以節(jié)制!”
$$分頁$$
11.景公信用讒佞,賞無功,罰不辜。晏子諫曰:“臣聞明君望圣人而信其教,不聞聽讒佞以誅賞。今與左右相說頌也,曰:‘比死者勉為樂乎!吾安能為仁而愈黥民耳矣!’故內(nèi)寵之妾,迫奪于國,外寵之臣,矯奪于鄙,執(zhí)法之吏,荷百姓。民愁苦約病,而奸驅(qū)尤佚,隱情奄惡,蔽諂其上,故雖有至圣大賢,豈能勝若讒哉!是以忠臣之常有災(zāi)傷也。臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進(jìn)之,不可與退之。臣請(qǐng)?zhí)又印!彼毂揆R而出。公使韓子休追之,曰:“孤不仁,不能順教,以至此極,夫子休國焉而往,寡人將從而后。”晏子遂鞭馬而返。其仆曰:“向之去何速?今之返又何速?”晏子曰:“非子之所知也,公之言至矣!(《晏子春秋·景公信用讒佞賞罰失中晏子諫》)
【譯文】
景公信任重用善進(jìn)讒言和巧言諂媚的人,賞賜沒有功勞的人,懲罰沒有罪過的人。晏子勸諫說:“我聽說英明的君主仰慕圣人并且信服圣人教誨,沒有聽說過聽從善進(jìn)讒言和言諂媚的人來實(shí)行賞罰。現(xiàn)在您跟身邊的人相互娛樂,說:‘我們這些將要死去的人竭力作樂吧!我怎么能實(shí)行仁政讓日子過得僅僅勝過刑徒呢?’所以,宮內(nèi)受寵愛的侍妾,在都城逼迫強(qiáng)取;宮外受寵愛的臣子,在邊遠(yuǎn)之地假托君命巧取豪奪;執(zhí)掌法令的官吏,一起苛酷地對(duì)待百姓。人民憂愁痛苦,貧病交加,可是奸邪之人卻更加富足。這些人隱瞞真情,掩蓋邪惡,蒙蔽迷惑君主,所以即使有大圣大賢的人,難道能勝過那些善進(jìn)讒言的人嗎?因此忠臣就經(jīng)常有災(zāi)禍了。我所說古代的士,可以跟君主一塊得天下,不可以跟君主一塊失天下;可以跟君主一塊前進(jìn),不可以跟君主一塊后退。我請(qǐng)您允許我逃走吧!”說完就用鞭子趕著馬出走了。景公派韓子休去追晏子,傳話給晏子說:“我不仁德,不能按您的教誨去做,以致達(dá)到這地步。先生您棄國出走的話。我將跟在您后邊出走!标套佑谑怯帽拮于s著馬返回來。他的馭手說:“您剛才離開得為什么那么快?現(xiàn)在回來得又為什么這么快?”晏子說:“這不是你所能知道的,君主的話說到頭了!
12.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也!本余笾信_(tái)上以觀之,嬰子說之,因?yàn)橹?qǐng)?jiān)唬骸昂竦撝 惫S諾。晏子起病而見公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說之,請(qǐng)使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無職焉!惫唬骸肮讶艘粯分,是欲祿之以萬鐘,其足乎?”對(duì)曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請(qǐng),公許之,則是婦人為制也。且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國甚矣。且詩曰:‘載驂載駟,君子所誡!蝰{八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美樂之,國必為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)#民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂之,諸侯必或
效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩曰:‘哲夫成城,哲婦傾城。’今君不免成城之求,而惟傾城之務(wù),國之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善。”遂不復(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》)
【譯文】
翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:“等晏子有病臥床不起的時(shí)候,站在園子里的高臺(tái)上來觀看!眿胱涌戳艘院蠛芟矚g,于是就替翟羨請(qǐng)求說:“給他優(yōu)厚的俸祿。”景公答應(yīng)了。晏子病愈后謁見景公,景公說:“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說:“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)!本肮f:“我對(duì)他駕車感到很高興,想要給他萬鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說:“過去衛(wèi)國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,于是就不再看他駕車,F(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請(qǐng)求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯,F(xiàn)在您不能讓一個(gè)諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了。況且《詩經(jīng)》上說:‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了!冒似ヱR駕車,本來就不符合制度了。現(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么
多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂,諸侯一定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為!对娊(jīng)》上說:‘聰明的男子可以使國家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國家顛覆!F(xiàn)在您不考慮如何讓國家穩(wěn)固,卻只干些使國家顛覆的事。國家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮!本肮f:“您說的好!本肮谑遣辉儆^看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。
13.景公疥且瘧,期年不已。召會(huì)譴、梁丘據(jù)、晏子而問焉,曰:“寡人之病病矣,使史固與祝佗巡山川宗廟,犧牲珪璧,莫不備具,數(shù)其常多先君桓公,桓公一則寡人再。病不已,滋甚,予欲殺二子者以說于上帝,其可乎?”會(huì)譴、梁丘據(jù)曰:“可!标套硬粚(duì)。公曰:“晏子何如?”晏子曰:“君以祝為有益乎?”公曰:“然!薄叭粢詾橛幸妫瑒t詛亦有損也。君疏輔而遠(yuǎn)拂,忠臣擁塞,諫言不出。臣聞之,近臣嘿,遠(yuǎn)臣瘖,眾口鑠金。今自聊攝以東,姑尤以西者,此其人民眾矣,百姓之咎怨誹謗,詛君于上帝者多矣。一國詛,兩人祝,雖善祝者不能勝也。且夫祝直言情,則謗吾君也;隱匿過,則欺上帝也。上帝神,則不可欺;上帝不神,祝亦無益。愿君察之也。不然,刑無罪,夏商所以滅也!惫唬骸吧平庥嗷,加冠!”命會(huì)譴毋治齊國之政,梁丘據(jù)毋治賓客之事,兼屬之乎晏子。晏子辭,不得命,受相退,把政,改月而君病悛。公曰:“昔吾先君桓公,以管子為有力,邑狐與谷,以共宗廟之鮮,賜其忠臣,則是多忠臣者。子今忠臣也,寡人請(qǐng)賜子州款!鞭o曰:“管子有一美,嬰不如也;有一惡,嬰不忍為也,其宗廟之養(yǎng)鮮也。”終辭而不受。(《晏子春秋·景公病久不愈欲誅祝史以謝晏子諫》)
【譯文】
景公生了疥瘡,接著又患了瘧疾,病了一年也不好。就召見會(huì)遣、梁丘據(jù)、晏子,問他們說:“我的病嚴(yán)重了,派史官固和祝官佗去祭祀山川之神和祖宗神靈,牛羊豬和珪璧等祭品全都準(zhǔn)備了,數(shù)量比先君桓公多,桓公用一份祭品,我卻用兩份祭品。病不見好,而且更嚴(yán)重了,我想殺掉這兩個(gè)人來取悅天帝,大概可以吧?”會(huì)遣、梁丘據(jù)說:“可以!标套硬换卮。景公說:“晏子的意見怎么樣?”晏子說:“您認(rèn)為祈禱有好處嗎?”景公說:“是的!标套诱裘弊右允竟Ь矗f:“如果認(rèn)為祈禱有好處,那么詛咒也會(huì)對(duì)人有損害了,您疏遠(yuǎn)輔佐您的人,忠臣被阻隔,勸諫的話沒人說。我聽說過,身邊的臣子默不作聲,外邊的臣子啞口無言,眾人的話能熔化黃金。現(xiàn)在從齊西界聊、攝以東,齊東界姑水、尤水以西,整個(gè)齊國人多極了,百姓當(dāng)中怨恨您批評(píng)您,向天帝詛咒您的人多極了。全國人詛咒,兩個(gè)人祈禱,即使善于祈禱的人,也不能勝過詛咒的人。再說祝官如果直率地講實(shí)情,那就是批評(píng)我們君主;如果隱瞞您的過錯(cuò),那就是欺騙天帝。天帝如果靈驗(yàn),就不可欺騙;天帝如果不靈驗(yàn),那么祈禱也沒有好處。希望您明察這些。否則,殺戮無罪的人,這是夏、商所以滅亡的原因啊!本肮f:“您善于解除我的疑惑,請(qǐng)戴上帽子!本肮铝顣(huì)遣不要再治理齊果的政事,梁丘據(jù)不要再處理接待諸侯賓客的事務(wù),把這些事全都交給晏子處理。晏子推辭,沒有得到允許,這才接受了。會(huì)遣、梁丘據(jù)都讓出了職務(wù)。晏子執(zhí)掌國政,轉(zhuǎn)過月來,君主的病就痊愈了。景公說:“從前我們先君桓公認(rèn)為管仲有功勞,給了他狐邑和榖邑作食邑及狩獵之地,以便供給祭祀宗廟用的野獸。賞賜忠臣,那就是贊美忠臣,F(xiàn)在您是忠臣,請(qǐng)讓我賞賜給您州款作食邑!标套又x絕說:“管子有一個(gè)優(yōu)點(diǎn),我不如他;他有一個(gè)缺點(diǎn),我不忍心那樣做,他竟為宗廟飼養(yǎng)供宰殺的禽獸啊!苯K于謝絕了,沒有接受。
14.景公登路寢之臺(tái),不能終,而息乎陛,忿然而作色,不說,曰:“孰為高臺(tái),病人之甚也?”晏子曰:“君欲節(jié)于身而勿高,使人高之而勿罪也。今高,從之以罪,卑亦從以罪,敢問使人如此可乎?古者之為宮室也,足以便生,不以為奢侈也,故節(jié)于身,謂于民。及夏之衰也,其王桀背棄德行,為璇室玉門。殷之衰也,其王紂作為頃宮靈臺(tái),卑狹者有罪,高大者有賞,是以身及焉。今君高亦有罪,卑亦有罪,甚于夏殷之王;民力殫乏矣,而不免于罪,嬰恐國之流失,而公不得享也!”公曰:“善!寡人自知誠費(fèi)財(cái)勞民,以為無功,又從而怨之,是寡人之罪也!非夫子之教,豈得守社稷哉!”遂下,再拜,不果登臺(tái)。(《晏子春秋·景公登路寢臺(tái)不終不悅晏子諫》)
【譯文】
景公登路寢臺(tái),不能登到頂端,就坐在臺(tái)階上休息,氣忿地變了臉色,不高興地說:“誰修筑的這高臺(tái)?登看太讓人勞累了!”晏子說:“您如果想節(jié)省體力,就不要讓人修這么高;既然讓人修這么高,就不要怪罪修建的人,F(xiàn)在修高了,跟著就給加上罪名;修低了,也跟著給加上罪名,我冒昧地問一句,這樣使役人,可以嗎?古時(shí)候君主修建宮室,是為了便于生活,不是為了用來享受。所以他們能節(jié)省體力,勤于民事。到了夏朝衰微的時(shí)候,它的君王桀背棄了為君的德行,修建了以美玉為材料的宮室門戶。商朝衰微的時(shí)候,商的君王紂修建了頃宮靈臺(tái)。修得低矮的有罪,修得高大的有賞,因此他們自身都遭到了禍害,F(xiàn)在您的情況是,修高了也有罪,修低了也有罪,這比夏、商的君王桀、紂還厲害。百姓精疲力竭,但仍避免不了罪名。我擔(dān)心國家將有覆滅的危險(xiǎn),您也不能享有齊國了!本肮f:“您說的好,我自己知道修建路寢臺(tái)確實(shí)勞民傷財(cái),我不但認(rèn)為百姓修成了沒有功勞,跟著又埋怨他們,這是我的罪過了。假如不是先生您的教誨,我難道能夠保持國家嗎?”景公于是下了路寢臺(tái),拜了兩拜,不再登上去。
15.景公之嬖妾嬰子死,公守之,三日不食,膚著于席不去。左右以復(fù),而君無聽焉。晏子入,復(fù)曰:“有術(shù)客與醫(yī)俱言曰:‘聞嬰子病死,愿請(qǐng)治之。’”公喜,遽起,曰:“病猶可為乎?”晏子曰:“客之道也,以為良醫(yī)也,請(qǐng)嘗試之。君請(qǐng)屏,潔沐浴飲食,間病者之宮,彼亦將有鬼神之事焉!惫唬骸爸Z。”屏而沐浴。晏子令棺人入斂,已斂,而復(fù)曰:“醫(yī)不能治病,已斂矣,不敢不以聞!惫魃徽f,曰:“夫子以醫(yī)命寡人,而不使視,將斂而不以聞,吾之為君,名而已矣。”晏子曰:“君獨(dú)不知死者之不可以生邪?嬰聞之,君正臣從謂之順,君僻臣從謂之逆。今君不道順而行僻,從邪者邇,導(dǎo)害者遠(yuǎn),讒諛萌通,而賢良廢滅,是以諂諛繁于間,邪行交于國也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎豎刁而滅,今君薄于賢人之禮,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私不傷行,斂死不失愛,送死不失哀。行傷則溺己,愛失則傷生,哀失則害性。是故圣王節(jié)之也。即畢斂,不留生事,棺衣衾,不以害生養(yǎng),哭泣處哀,不以害生道。今朽尸以留生,廣愛以傷行,修哀以害性,君之失矣。故諸侯之賓客入吾國,本朝之臣守其職,崇君之行,不可以導(dǎo)民,從君之欲,不可以持國。且嬰聞之,朽而不斂,謂之僇尸,臭而不收,謂之陳胔。反明王之性,行百姓之誹,而內(nèi)嬖妾于僇胔,此之為不可!惫唬骸肮讶瞬蛔R(shí),請(qǐng)因夫子而為之!标套訌(fù)曰:“國之士大夫,諸侯四鄰賓客,皆在外,君其哭而節(jié)之!敝倌崧勚唬骸靶侵颜眩蝗粼轮畷藭,小事之成,不若大事之廢,君子之非,賢于小人之是也。其晏子之謂歟!”(《晏子春秋·景公嬖妾死守之三日不斂晏子諫》)
【譯文】
景公的寵妾嬰子死了,公守著她的尸體,一連三天不吃飯,坐在席子上不離開。身邊的人稟報(bào)事情,景公一點(diǎn)也不聽。晏子進(jìn)去稟告說:“有個(gè)懂道術(shù)的客人跟醫(yī)生一起到來,說:‘聽說嬰子死了,希望允許把她治活。’”景公很高興,趕緊起身說:“嬰子的病還可以治好嗎?”晏子說:“據(jù)客人說,他是一個(gè)高明的醫(yī)生,請(qǐng)讓他試試看。請(qǐng)您退居清潔之處,洗澡吃飯,離開病人的宮室,他將向鬼神祈禱!本肮f:“好吧。”于是退出去洗澡。晏子命令管棺材的人把尸體收斂起來,等到收殮完了,向景公稟報(bào)說:“醫(yī)生不能治活嬰子,已經(jīng)把尸體收殮起來了,不敢不把這事告訴您讓您知道。”景公變了臉色,不高興地說:“先生您以拿醫(yī)生的話命令我,不讓我看;要收殮尸體,卻不告訴我讓我知道。我當(dāng)君主,只是徒有其名罷了。”晏子說:“您難道不知道人死不可復(fù)生嗎?我聽說過,君主正確臣子服從叫做順從,君主邪僻臣子服從叫做乖逆,F(xiàn)在您不做道順理的事,卻做邪僻的事,跟從您干乖逆事情的人您就親近,匡正您的過失的人您就疏遠(yuǎn),阿諛讒佞的人官運(yùn)亨通,賢德優(yōu)秀的人遭到廢黜,因此阿諛諂媚之徒聚集在您身邊,邪僻的行為遍布國內(nèi)。從前我們的先君桓公任用管仲,因而稱霸諸侯;寵愛豎刁,因而遭到滅亡,F(xiàn)在您對(duì)待賢德之人的禮節(jié)很輕慢,而對(duì)寵妾的哀痛卻很深切。況且,古代的圣賢君主,他們養(yǎng)活自己寵愛的人,但不妨害自己的行為;收殮死了的人,但不過分親愛;為死了的人送葬,但不過分悲哀。行為受到妨害就會(huì)使自己沉溺在私欲中,過分親愛就會(huì)傷害身體,過分悲哀就會(huì)傷害本性。因此,圣賢的君主對(duì)這些都加以節(jié)制。人死了就收殮起來,不保留尸體希望他復(fù)生。棺槨衣被不過分耗費(fèi),不讓這些妨害對(duì)活人的供養(yǎng)。哭泣悲哀有節(jié)制,不讓它傷害了養(yǎng)生之道,F(xiàn)在您保留著快要腐爛的尸體,希望她復(fù)生。過分喜愛,因而妨害了行為。哀痛不止,因而傷害了本性。您錯(cuò)了。所以,諸侯的使者以到我國來為羞慚,我們朝廷的臣子以忠于職守為羞恥。如果推崇您的行為,就不可以引導(dǎo)人民。如果滿足您的私欲,就不可以保住國家。況且我聽說過,尸體腐爛了卻不收殮,這叫做陳列尸體。尸體腐臭了卻不收殮,這叫做陳列臭肉。違反英明君主的本性,做百姓們非難的事情,把寵妾的尸體放到腐爛發(fā)臭的地步,這樣做是不可以的!本肮f:“我不知道這些道理。請(qǐng)?jiān)试S我依靠先生您處置這件事!标套臃A告說:“我國的士和大夫以及諸侯四鄰的賓客都在外面,您哭的時(shí)候還是加以節(jié)制吧。”仲尼聽到這件事以后,說:“星星的光明,不如月亮的陰晦。做小事做成了,不如做大事做不成。君子的缺點(diǎn),勝過小人的優(yōu)點(diǎn)。這些大概說的就是晏子吧!”
16.景公問于晏子曰:“寡人意氣衰,身病甚。今吾欲具珪璋犧牲,令祝宗薦之乎上帝宗廟,意者禮可以干福乎?”晏子對(duì)曰:“嬰聞之,古者先君之干福也,政必合乎民,行必順乎神;節(jié)宮室,不敢大斬伐,以無偪山林;節(jié)飲食,無多畋漁,以無偪川澤;祝宗用事,辭罪而不敢有所求也。是以神民俱順,而山川納祿。今君政反乎民,而行悖乎神;大宮室,多斬伐,以偪山林;羨飲食,多畋漁,以偪川澤。是以民神俱怨,而山川收祿,司過薦罪,而祝宗祈福,意者逆乎!”公曰:“寡人非夫子無所聞此,請(qǐng)革心易行。”于是廢公阜之游,止海食之獻(xiàn),斬伐者以時(shí),畋漁 者 有 數(shù) , 居 處 飲 食 , 節(jié) 之 勿 羨 , 祝 宗 用 事 , 辭 罪 而 不 敢 有 所 求 也 。 故 鄰
國 忌 之 , 百 姓 親 之 , 晏 子 沒 而 后 衰 。(《晏子春秋·景公問欲令祝史求福晏子對(duì)以當(dāng)辭罪而無求》)
【譯文】
景公向晏子問道:“我的精神衰退,身體疲憊極了,F(xiàn)在我打算準(zhǔn)備好珪璧和牛羊豬等祭品,讓祝官宗官敬獻(xiàn)給天帝和祖宗神靈,我想祭祀可以求福吧?”晏子回答說:“我聽說過,古代君主求福的時(shí)候,政治必定符合民心,行為必定順應(yīng)神意。修建宮室有節(jié)制,不敢大量砍伐樹木,以便不毀滅山上的森林;飲食有節(jié)制,不頻繁打獵捕魚,以便不毀滅河流沼澤的野獸和魚類。祝官宗官祭祀神靈時(shí),只是悔過,不感求福。因此神靈和百姓都順從君主的意愿,高山河流都獻(xiàn)出自己的財(cái)富,F(xiàn)在您的政治違背民心,行為違背神意。宮室修建得高大,大量砍伐樹木,因而毀滅了山上的森林;飲食豐盛,頻繁地打獵捕魚,因而毀滅了河流沼澤的野獸和魚類。因此神靈和百姓都怨恨,高山河流都收回自己的財(cái)富。司過官列舉出您的過錯(cuò)來,祝官宗官卻為您求福,我想這是互相矛盾的吧!”景公說:“我假如沒有先生您,就聽不到這些道理,請(qǐng)?jiān)试S我改變自己的思想和行為。”于是廢除去公阜游玩的打算,停止進(jìn)獻(xiàn)海味,砍伐樹木按一定的季節(jié),打獵捕魚有一定的數(shù)量,住處飲食有節(jié)制,不過分豪華奢侈。祝官宗官祭祀的時(shí)候,向神靈悔過,不敢求福。所以鄰國都敬畏景公,百姓都來親附景公。直到晏子死后,齊國才衰落下去。
17.景公病疽在背,高子國子請(qǐng)。公曰:“職當(dāng)撫瘍!备咦舆M(jìn)而撫瘍,公曰:“熱乎?”曰:“熱。”“熱何如?”曰:“如火。”“其色何如?”曰:“如未熱李!薄按笮『稳?”曰:“如豆。”“墮者何如?”曰:“如屨辨!倍诱叱,晏子請(qǐng)見。公曰:“寡人有病,不能勝衣冠以出見夫子,夫子其辱視寡人乎?”晏子入,呼宰人具盥,御者具巾,刷手溫之,發(fā)席傅薦,跪請(qǐng)撫瘍。公曰:“其熱何如?”曰:“如日!薄捌渖稳纾俊痹唬骸叭缟n玉!薄按笮『稳?”曰:“如璧!薄捌鋲櫿吆稳?”曰:“如珪。”晏子出,公曰:“吾不見君子,不知野人之拙也。”(《晏子春秋·景公病瘍晏子撫而對(duì)之乃知》)
【譯文】
景公背上長(zhǎng)了毒瘡,高子、國子請(qǐng)求見景公,景公說:“你們應(yīng)當(dāng)給我按摩按摩瘡。”高子上前給景公按摩瘡,景公說:“瘡熱嗎?”高子說:“熱!本肮f:“熱得像什么?”高子說:“像火!本肮f:“瘡的顏色像什么?”高子說:“像沒成熟的李子。”景公說:“瘡的大小像什么?”高子說:“像杯子!本肮f:“瘡下陷像什么?”高子說:“像鞋子中間斷了!眱蓚(gè)人出去了,晏子請(qǐng)求見景公,景公說:“我有病,不能穿衣服戴帽子出去會(huì)見先生您,先生您屈尊來看望我了嗎?”晏子進(jìn)去以后,呼喚官吏準(zhǔn)備盥洗用具,伺候的人準(zhǔn)備浴巾,要他們洗凈手并使手溫暖,給景公洗澡。然后晏子離開坐席,走到景公的坐席前,跪下請(qǐng)求給景公按摩瘡。景公說:“瘡熱得像什么?”晏子說:“像太陽!本肮f:“瘡的顏色像什么?”晏子說:“像青色的玉!本肮f:“瘡的大小像什么?”晏子說:“像璧玉!本肮f:“瘡下陷像什么?”晏子說:“像珪玉。”晏子出去以后,景公說:“我如果不是看見了君子,就不知道野人的笨拙啊。”
18.晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來也,臣請(qǐng)縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對(duì)曰:‘齊人也!踉唬骸巫俊唬骸I!标套又,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王,王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!保ā蛾套哟呵铩こ跤桕套又副I者為齊人晏子對(duì)以橘》)
【譯文】
晏子將要出使楚國,楚王聽說這消息以后,對(duì)身邊的人說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在他要來,我想羞辱他,該用什么辦法?”身邊的人回答說:“等他到來的時(shí)候,請(qǐng)讓我捆綁一個(gè)人在您面前經(jīng)過,您就說:‘這人是干什么的?’我回答說:‘是齊國人。’您問:‘犯了什么罪?’我回答說:‘犯了偷盜罪!标套拥搅顺䥽,楚王賜給晏子酒喝,喝酒喝得正暢快的時(shí)候,兩個(gè)官吏捆著一個(gè)人來到楚王跟前,楚王說:“捆著的人是干什么的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷盜的罪!背蹩粗套诱f:“齊國人本來就善于偷盜嗎?”晏子離開座位嚴(yán)肅地回答說:“我聽說過,橘樹生長(zhǎng)在淮河以南就是橘樹,生長(zhǎng)在淮河以北就變成枳樹,只是葉子相似,它們的果實(shí)味道不一樣。為什么會(huì)這樣呢?是因?yàn)樗敛灰粯印,F(xiàn)在人生長(zhǎng)在齊國不偷盜,進(jìn)入楚國就偷盜,該不會(huì)是楚國的水土使人變得善于偷盜吧!”楚王笑著說:“圣人是不能跟他開玩笑的。我反而遭到羞辱
了!
19.晏子病,將死,鑿楹納書焉,謂其妻曰:“楹語也,子壯而示之。”及壯,發(fā)書之言曰:“布帛不可窮,窮不可飾;牛馬不可窮,窮不可服;士不可窮,窮不可任;國不可窮,窮不可竊也!保ā蛾套哟呵铩り套硬⑺黎忛杭{書命子壯示之》)
【譯文】
晏子病重,快要死了,把柱子鑿了個(gè)洞,把寫好的書信放在里面,對(duì)他的妻子說:“藏在柱子里的書信上的話,等兒子長(zhǎng)大了再讓他看。”等到兒子長(zhǎng)大以后,打開書信,信上寫的是:“布帛不可以缺少,缺少了就沒有穿的;牛馬不可以缺少,缺少了就沒有駕車的;士不可以缺少,缺少了就沒有人可以任用;國家不可以窮困,窮困了就不可推行政令!
20.景公疥遂痁,期而不瘳.諸侯之賓,問疾者多在.梁丘據(jù)、裔款言于公曰:「吾事鬼神,豐于先君有加矣.今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也.諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓.」公說,告晏子.晏子對(duì)曰:「日宋之盟,屈建問范會(huì)之德于趙武,趙武曰:『夫子家事治,言于晉國,竭情無私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無猜,其祝史不祈.』建以語康王,康王曰:『神人無怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也.』」公曰:「據(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語何故?」對(duì)曰:「若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無怨,動(dòng)無違事,其祝史薦信,無愧心矣.是以鬼神用饗,國受其福,祝史與焉.其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神.其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動(dòng)作辟違,從欲厭私,高臺(tái)深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無悛于心.其祝史薦信,是言罪也;其失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國以禍之,祝史與焉.所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神.」公曰:「然則若之何?」對(duì)曰:「不可為也.山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之.縣鄙之人,入從其政;偪介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無藝,征斂無度;宮室日更,淫樂不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng).民人苦病,夫婦皆詛.祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可.」公說,使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈.(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請(qǐng)誅祝史晏子諫》)
【譯文】
景公長(zhǎng)了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來探問景公疾病的大多在齊國。梁丘據(jù)、裔款對(duì)景公說:“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了,F(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過。諸侯不了解實(shí)情,大概會(huì)認(rèn)為我們對(duì)鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來酬謝探問疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說:“從前在宋國盟會(huì)的時(shí)候,屈建向趙武詢問范會(huì)的功德①,趙武說:‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國說話,盡心盡意而沒有私心。他的祝官吏官祭祀的時(shí)候,向鬼神講誠實(shí)的話而不感到問心有愧。他的家族中沒有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福!ò堰@些話告訴了楚康王,康王說:‘神和人都沒有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實(shí)在是應(yīng)該的了!本肮f:“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說出這些話,是什么緣故?”晏子回答說:“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒有怨恨,一舉一動(dòng)都沒有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠實(shí)的話而不感到問心有愧。因此,鬼神享用祭品,國家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長(zhǎng)壽,是因?yàn)樗麄兪钦\信的君主的使者,他們的話對(duì)鬼神忠誠信實(shí)。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動(dòng)邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺(tái)榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂器,讓女子舞蹈取樂,耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過錯(cuò),對(duì)后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠實(shí)的話,這就是講君主的罪過;如果向鬼神掩蓋君主的過錯(cuò),奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無話可講,只好說些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因?yàn)樗麄兪菤埍┑木鞯氖拐撸麄兊脑拰?duì)鬼神欺詐輕慢!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“沒法兒辦了。山上的樹木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來服國家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財(cái);世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財(cái);施政沒有準(zhǔn)則,征斂沒有限度;宮室天天更換,荒淫享樂永無休止;宮內(nèi)的寵妾到市場(chǎng)上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來好處,那么詛咒也會(huì)給人帶來損害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個(gè)齊國境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過億萬人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以!本肮芨吲d,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。
|
|
相關(guān)評(píng)論 |
暫無評(píng)論
|
|
上一條信息:
中國文化:“富慈”田家炳重歸“平民”
下一條信息:
“孝義”的由來 三田故里
|
|
|
|